<< Isaiah 34:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
  • 新标点和合本
    被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾;诸山被他们的血融化。
  • 和合本2010(上帝版)
    被杀的人必被抛弃,尸首臭气上腾,诸山为他们的血所融化。
  • 和合本2010(神版)
    被杀的人必被抛弃,尸首臭气上腾,诸山为他们的血所融化。
  • 当代译本
    他们必暴尸在外,臭气熏天,血浸山岭。
  • 圣经新译本
    他们被杀的必被抛弃在外面,尸体的臭气上腾,众山都被他们的血所溶化。
  • 中文标准译本
    他们中被杀的遭弃尸,尸体臭气上腾;群山都会被他们的血所消融。
  • 新標點和合本
    被殺的必然拋棄,屍首臭氣上騰;諸山被他們的血融化。
  • 和合本2010(上帝版)
    被殺的人必被拋棄,屍首臭氣上騰,諸山為他們的血所融化。
  • 和合本2010(神版)
    被殺的人必被拋棄,屍首臭氣上騰,諸山為他們的血所融化。
  • 當代譯本
    他們必曝屍在外,臭氣燻天,血浸山嶺。
  • 聖經新譯本
    他們被殺的必被拋棄在外面,屍體的臭氣上騰,眾山都被他們的血所溶化。
  • 呂振中譯本
    他們被刺死的人必被拋棄;他們的屍身、臭氣上騰;眾山都溶化於他們的血中。
  • 中文標準譯本
    他們中被殺的遭棄屍,屍體臭氣上騰;群山都會被他們的血所消融。
  • 文理和合譯本
    死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
  • 文理委辦譯本
    尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
  • New International Version
    Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
  • New International Reader's Version
    Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
  • English Standard Version
    Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • Christian Standard Bible
    Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
  • New American Standard Bible
    So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.
  • New King James Version
    Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
  • American Standard Version
    Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
  • King James Version
    Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
  • New English Translation
    Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • World English Bible
    Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.

交叉引用

  • Joel 2:20
    I will drive away these armies from the north. I will send them into the parched wastelands. Those in the front will be driven into the Dead Sea, and those at the rear into the Mediterranean. The stench of their rotting bodies will rise over the land.” Surely the Lord has done great things!
  • Isaiah 34:7
    Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
  • Ezekiel 39:4
    You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
  • Ezekiel 14:19
    “ Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
  • Ezekiel 32:5-6
    I will scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your bones.I will drench the earth with your gushing blood all the way to the mountains, filling the ravines to the brim.
  • Amos 4:10
    “ I sent plagues on you like the plagues I sent on Egypt long ago. I killed your young men in war and led all your horses away. The stench of death filled the air! But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Ezekiel 39:11
    “ And I will make a vast graveyard for Gog and his hordes in the Valley of the Travelers, east of the Dead Sea. It will block the way of those who travel there, and they will change the name of the place to the Valley of Gog’s Hordes.
  • 2 Kings 9 35-2 Kings 9 37
    But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.When they returned and told Jehu, he stated,“ This fulfills the message from the Lord, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe:‘ At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel’s body.Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • Revelation 14:20
    The grapes were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed from the winepress in a stream about 180 miles long and as high as a horse’s bridle.
  • Jeremiah 8:1-2
    “ In that day,” says the Lord,“ the enemy will break open the graves of the kings and officials of Judah, and the graves of the priests, prophets, and common people of Jerusalem.They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars— the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
  • Revelation 16:3-4
    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
  • Jeremiah 22:19
    He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • Ezekiel 35:6
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!
  • Ezekiel 38:22
    I will punish you and your armies with disease and bloodshed; I will send torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur!
  • Isaiah 14:19-20
    but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.You will not be given a proper burial, for you have destroyed your nation and slaughtered your people. The descendants of such an evil person will never again receive honor.