<< 以赛亚书 34:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。
  • 新标点和合本
    因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
  • 当代译本
    因为耶和华向列国发怒,向他们的军队发烈怒。祂要毁灭他们,杀尽他们。
  • 中文标准译本
    因为耶和华的震怒临到万国,他的怒火临到他们的全军。他要把他们灭绝净尽,将他们交出去宰杀。
  • 新標點和合本
    因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
  • 當代譯本
    因為耶和華向列國發怒,向他們的軍隊發烈怒。祂要毀滅他們,殺盡他們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華向列國發怒,向他們所有的軍隊發烈怒,要把他們滅盡,要把他們交出來受屠殺。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。
  • 中文標準譯本
    因為耶和華的震怒臨到萬國,他的怒火臨到他們的全軍。他要把他們滅絕淨盡,將他們交出去宰殺。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、
  • New International Version
    The Lord is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
  • New International Reader's Version
    The Lord is angry with all the nations. His anger is against all their armies. He will totally destroy them. He will have them killed.
  • English Standard Version
    For the Lord is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.
  • New Living Translation
    For the Lord is enraged against the nations. His fury is against all their armies. He will completely destroy them, dooming them to slaughter.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is angry with all the nations, furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
  • New American Standard Bible
    For the Lord’s anger is against all the nations, And His wrath against all their armies. He has utterly destroyed them, He has turned them over to slaughter.
  • New King James Version
    For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is angry with all the nations— furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
  • King James Version
    For the indignation of the LORD[ is] upon all nations, and[ his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
  • New English Translation
    For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
  • World English Bible
    For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.

交叉引用

  • 以赛亚书 13:5
    他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 启示录 20:9
    他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
  • 以赛亚书 30:27-30
    看哪!耶和华的名从远方而来,他的怒气烧起,浓烟上腾;他的嘴唇充满忿怒,他的舌头像吞灭的火。他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,并要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。你们却必歌唱,好像守圣节的夜间一样;你们必心里喜乐,好像吹着笛行走的人,必上耶和华的山,到以色列的磐石那里。耶和华必使人听见他威严的声音,在烈怒、吞灭一切火焰、大雨、暴风和冰雹之中,又使人看见他那降下来的膀臂。
  • 罗马书 1:18
    神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 以赛亚书 30:25
    在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
  • 约珥书 3:9-14
    你们要在列国中宣告以下这话:“你们要预备争战,要激动勇士。让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。要把犁头打成刀剑,把镰刀打成矛枪;软弱的要说:‘我是勇士。’四围的列国啊!你们快来帮助,在那里一同聚集。耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。“万国都当奋起,上到约沙法谷去。因为我必坐在那里,审判四围的列国。你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。无数的人群齐集在判决谷,因为耶和华的日子临近了判决谷。
  • 西番雅书 3:8
    耶和华说:“因此,你们要等候我,等候我起来指证(按照《马索拉文本》,“指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子,我已经决定集合万邦,召聚列国,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上;因为全地都必被我的妒火吞灭。
  • 撒迦利亚书 14:12-16
    这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。照样,像这类的灾疫也必临到马匹、骡子、骆驼、驴和在营中的一切牲畜身上。所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
  • 启示录 6:12-17
    羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样;天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
  • 耶利米书 25:15-29
    耶和华以色列的神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”于是我从耶和华的手中接过这杯,给列国喝,就是耶和华差遣我去的列国,包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,并所有外族的人;还有乌斯地的众王、非利士人之地的众王,就是亚实基伦、迦萨,以革伦和亚实突余剩的人的王;并有以东、摩押、亚扪、推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、底但、提玛、布斯,所有剃除鬓发的部落、阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、心利的列王、以拦的列王、玛代的列王、北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。“你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的神这样说:你们要喝,并要喝醉,呕吐,以致跌倒,不能再起来,因为我打发刀剑到你们中间去。’如果他们不肯从你的手中接过这杯来喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华这样说:你们一定要喝。因为,看哪!我既然在那称为我名下的城中先降灾祸,你们真可免受惩罚吗?你们必不能免受惩罚,因为我要呼唤刀剑来攻击这地所有的居民。’”这是万军之耶和华的宣告。
  • 启示录 20:15
    凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 以赛亚书 24:1-23
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列神的名。我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。
  • 启示录 19:15-21
    有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能神烈怒的压酒池。在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴神的大筵席!可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 启示录 14:15-20
    有另一位天使从圣所出来,对那坐在云上的大声呼喊:“伸出你的镰刀来收割吧!因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。又有另一位天使从天上的圣所出来,他也拿着一把锋利的镰刀。接着,又有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的;他向那拿着锋利镰刀的天使大声说:“伸出你锋利的镰刀来,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟透了。”于是,那天使向地上挥动镰刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在神烈怒的大压酒池里。那压酒池在城外被踹踏,就有血从压酒池流出来,涨到马的嚼环那么高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那么远。
  • 阿摩司书 1:1-2
    提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此悲哀,迦密的山顶枯干。
  • 那鸿书 1:2-6
    耶和华是嫉恶和施行报复的神;耶和华施行报复,并且满怀烈怒;耶和华向他的对头施行报复,向他的仇敌怀怒。耶和华不轻易发怒,可是大有能力;他绝不以有罪的为无罪。耶和华乘着狂风暴雨而来,云彩是他脚下的尘土。他一斥责海,海就干了;他使一切江河枯干。巴珊和迦密的树林枯槁,黎巴嫩的花卉凋残。大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。
  • 撒迦利亚书 14:3
    那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。