<< Esaïe 34:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    箭蛇要在那里做窝,下蛋,抱蛋,生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    箭头蛇要在那里做窝,下蛋,孵蛋,并招聚幼蛇在其保护之下;鹞鹰也与伴侣聚集在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    箭头蛇要在那里做窝,下蛋,孵蛋,并招聚幼蛇在其保护之下;鹞鹰也与伴侣聚集在那里。
  • 当代译本
    猫头鹰要在那里做窝,产卵,孵化,把幼鸟保护在翅膀底下,鸷鸟也成双成对地聚集在那里。
  • 圣经新译本
    箭蛇要在那里筑窝、下蛋、孵蛋,并且聚子在它的阴影下;鹞鹰也各与自己的伴偶,聚集在那里。
  • 中文标准译本
    猫头鹰要在那里筑窝、下蛋、孵化,并在它的阴影下聚拢幼雏;鹰隼也在那里各与自己的伴偶聚集。
  • 新標點和合本
    箭蛇要在那裏做窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鷂鷹各與伴偶聚集在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    箭頭蛇要在那裏做窩,下蛋,孵蛋,並招聚幼蛇在其保護之下;鷂鷹也與伴侶聚集在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    箭頭蛇要在那裏做窩,下蛋,孵蛋,並招聚幼蛇在其保護之下;鷂鷹也與伴侶聚集在那裏。
  • 當代譯本
    貓頭鷹要在那裡做窩,產卵,孵化,把幼鳥保護在翅膀底下,鷙鳥也成雙成對地聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    箭蛇要在那裡築窩、下蛋、孵蛋,並且聚子在牠的陰影下;鷂鷹也各與自己的伴偶,聚集在那裡。
  • 呂振中譯本
    在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏;啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。
  • 中文標準譯本
    貓頭鷹要在那裡築窩、下蛋、孵化,並在它的陰影下聚攏幼雛;鷹隼也在那裡各與自己的伴偶聚集。
  • 文理和合譯本
    箭蛇穴之、涵淹卵育、聚子腹下、鷙鳥羣集、雌雄匹配、
  • 文理委辦譯本
    有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鴟鴞巢於彼、生卵伏於卵上、聚雛在其影下、雌雄之鷲鳥、鷲鳥或作鸇鳥飛集於彼、
  • New International Version
    The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
  • New International Reader's Version
    Owls will make their nests and lay their eggs there. And they will hatch them. They will take care of their little ones under the shadow of their wings. Male and female falcons will also gather there.
  • English Standard Version
    There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.
  • New Living Translation
    There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the buzzards will come, each one with its mate.
  • Christian Standard Bible
    Sand partridges will make their nests there; they will lay and hatch their eggs and will gather their broods under their shadows. Indeed, the birds of prey will gather there, each with its mate.
  • New American Standard Bible
    The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind.
  • New King James Version
    There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate.
  • American Standard Version
    There shall the dart- snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sand partridge will make her nest there; she will lay and hatch her eggs and will gather her brood under her shadow. Indeed, the birds of prey will gather there, each with its mate.
  • King James Version
    There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
  • New English Translation
    Owls will make nests and lay eggs there; they will hatch them and protect them. Yes, hawks will gather there, each with its mate.
  • World English Bible
    The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.

交叉引用