<< 以賽亞書 34:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、
  • 新标点和合本
    以东的宫殿要长荆棘;保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。
  • 和合本2010(上帝版)
    以东的宫殿要长出荆棘,城堡要生长蒺藜和刺草;成为野狗的住处,鸵鸟的居所。
  • 和合本2010(神版)
    以东的宫殿要长出荆棘,城堡要生长蒺藜和刺草;成为野狗的住处,鸵鸟的居所。
  • 当代译本
    那里的宫殿荆棘丛生,蒺藜、刺草遍布坚城,成了野狗的巢穴和鸵鸟的住处。
  • 圣经新译本
    以东的宫殿必长荆棘,它的堡垒必长蒺藜和刺草;它要作野狗的住处,作鸵鸟的居所。
  • 中文标准译本
    它的城堡将长出荆棘,堡垒长出灌木丛和蒺藜;它必成为豺狗的巢、鸵鸟的窝。
  • 新標點和合本
    以東的宮殿要長荊棘;保障要長蒺藜和刺草;要作野狗的住處,鴕鳥的居所。
  • 和合本2010(上帝版)
    以東的宮殿要長出荊棘,城堡要生長蒺藜和刺草;成為野狗的住處,鴕鳥的居所。
  • 和合本2010(神版)
    以東的宮殿要長出荊棘,城堡要生長蒺藜和刺草;成為野狗的住處,鴕鳥的居所。
  • 當代譯本
    那裡的宮殿荊棘叢生,蒺藜、刺草遍佈堅城,成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。
  • 聖經新譯本
    以東的宮殿必長荊棘,它的堡壘必長蒺藜和刺草;它要作野狗的住處,作鴕鳥的居所。
  • 呂振中譯本
    以東的宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。
  • 中文標準譯本
    它的城堡將長出荊棘,堡壘長出灌木叢和蒺藜;它必成為豺狗的巢、鴕鳥的窩。
  • 文理委辦譯本
    荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    荊棘生於其宮殿、蒺藜刺草長於其鞏固之城、為豺狼豺狼或作野犬下同之穴、鴕鳥之居、
  • New International Version
    Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.
  • New International Reader's Version
    Thorns will cover its forts. Bushes and weeds will cover its safest places. It will become a home for wild dogs. It will become a place where owls live.
  • English Standard Version
    Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
  • New Living Translation
    Thorns will overrun its palaces; nettles and thistles will grow in its forts. The ruins will become a haunt for jackals and a home for owls.
  • Christian Standard Bible
    Her palaces will be overgrown with thorns; her fortified cities, with thistles and briers. She will become a dwelling for jackals, an abode for ostriches.
  • New American Standard Bible
    Thorns will come up in its fortified towers, Weeds and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And a habitat of ostriches.
  • New King James Version
    And thorns shall come up in its palaces, Nettles and brambles in its fortresses; It shall be a habitation of jackals, A courtyard for ostriches.
  • American Standard Version
    And thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her palaces will be overgrown with thorns; her fortified cities, with thistles and briers. She will become a dwelling for jackals, an abode for ostriches.
  • King James Version
    And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons,[ and] a court for owls.
  • New English Translation
    Her fortresses will be overgrown with thorns; thickets and weeds will grow in her fortified cities. Jackals will settle there; ostriches will live there.
  • World English Bible
    Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.

交叉引用

  • 耶利米書 10:22
    風聲傳至、大亂來自北方、將使猶大諸邑荒蕪、為野犬之居所、
  • 耶利米書 9:11
    我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 詩篇 44:19
    爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
  • 瑪拉基書 1:3
    惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、
  • 以賽亞書 35:7
    炎熱之沙磧、變為池沼、旱乾之土宇、遍有源泉、野犬棲止之所、必有草萊蘆葦、
  • 何西阿書 9:6
    彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
  • 啟示錄 18:20-24
    天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、
  • 耶利米書 49:33
    夏瑣將為野犬之穴、永久荒蕪、無人居處、世人不寓其中、○
  • 以賽亞書 32:13-14
    我民之田、歡娛之邑、喜樂之第、徧生荊棘蒺藜、宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
  • 以賽亞書 13:21-22
    野獸伏於斯、鴟鴞盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、豺狼嗥於第宅、野犬鳴於華宮、其時伊邇、其日不延、
  • 啟示錄 18:2
    大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 西番雅書 2:9
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我指己生而誓、摩押將如所多瑪、亞捫將如蛾摩拉、徧成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、
  • 耶利米書 50:39-40
    故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、