<< 以賽亞書 34:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
  • 新标点和合本
    昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
  • 和合本2010(上帝版)
    昼夜总不熄灭,它的烟永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
  • 和合本2010(神版)
    昼夜总不熄灭,它的烟永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
  • 当代译本
    昼夜燃烧,浓烟滚滚,永不止息。以东必世世代代荒废,人踪绝迹。
  • 圣经新译本
    昼夜不熄,烟气永远上腾,并且必世世代代变为荒凉,永永远远无人经过。
  • 中文标准译本
    昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;那地世世代代荒凉,永永远远无人经过。
  • 和合本2010(上帝版)
    晝夜總不熄滅,它的煙永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(神版)
    晝夜總不熄滅,它的煙永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
  • 當代譯本
    晝夜燃燒,濃煙滾滾,永不止息。以東必世世代代荒廢,人蹤絕跡。
  • 聖經新譯本
    晝夜不熄,煙氣永遠上騰,並且必世世代代變為荒涼,永永遠遠無人經過。
  • 呂振中譯本
    晝夜總不熄滅,其煙氣永遠上騰;它必世世代代荒廢,永永久久無人經過。
  • 中文標準譯本
    晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰;那地世世代代荒涼,永永遠遠無人經過。
  • 文理和合譯本
    晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
  • 文理委辦譯本
    烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
  • New International Version
    It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
  • New International Reader's Version
    The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
  • English Standard Version
    Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
  • New Living Translation
    This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
  • Christian Standard Bible
    It will never go out— day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • New American Standard Bible
    It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
  • New King James Version
    It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
  • American Standard Version
    It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will never go out— day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • King James Version
    It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • New English Translation
    Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • World English Bible
    It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.

交叉引用

  • 啟示錄 19:3
    又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 13:20
    其內必永無人煙,世世代代無人居住。阿拉伯人也不在那裏支搭帳棚;牧羊的人也不使羊羣臥在那裏。
  • 瑪拉基書 1:3-4
    惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 以賽亞書 66:24
    他們必出去觀看那些違背我人的屍首;因為他們的蟲是不死的;他們的火是不滅的;凡有血氣的都必憎惡他們。
  • 以賽亞書 1:31
    有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。
  • 以西結書 29:11
    人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 啟示錄 14:10-11
    這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
  • 啟示錄 18:18
    看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」
  • 以賽亞書 24:1
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
  • 以西結書 20:47-48
    對南方的樹林說,要聽耶和華的話。主耶和華如此說:我必使火在你中間着起,燒滅你中間的一切青樹和枯樹,猛烈的火焰必不熄滅。從南到北,人的臉面都被燒焦。凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
  • 耶利米書 7:20
    所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和忿怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裏的出產上,必如火着起,不能熄滅。」
  • 馬可福音 9:43-48
    倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來;你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去。倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裏。倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉它;你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裏。在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。