<< 以赛亚书 33:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    大路荒凉,行人止息;盟约撕毁,见证被弃,人也不受尊重。
  • 和合本2010(神版)
    大路荒凉,行人止息;盟约撕毁,见证被弃,人也不受尊重。
  • 当代译本
    大路荒凉,行人绝迹。条约被废,城邑被弃,人民遭藐视。
  • 圣经新译本
    大路荒凉,过路的人绝迹;敌人背约,藐视约章,不尊重任何人。
  • 中文标准译本
    大道荒凉,行人绝迹;约被破坏,城被厌弃,人也不被重视。
  • 新標點和合本
    大路荒涼,行人止息;敵人背約,藐視城邑,不顧人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    大路荒涼,行人止息;盟約撕毀,見證被棄,人也不受尊重。
  • 和合本2010(神版)
    大路荒涼,行人止息;盟約撕毀,見證被棄,人也不受尊重。
  • 當代譯本
    大路荒涼,行人絕跡。條約被廢,城邑被棄,人民遭藐視。
  • 聖經新譯本
    大路荒涼,過路的人絕跡;敵人背約,藐視約章,不尊重任何人。
  • 呂振中譯本
    大路荒涼,過路人絕跡;人違犯了約,棄絕了證言,不以人為意。
  • 中文標準譯本
    大道荒涼,行人絕跡;約被破壞,城被厭棄,人也不被重視。
  • 文理和合譯本
    通衢荒寂、行旅絕迹、敵爽盟約、藐視城邑、不顧人民、
  • 文理委辦譯本
    逵衢寂寞、行旅不至、敵爽盟約、藐視我城垣、不顧我人民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大道荒蕪、行旅絕迹、敵人廢約、藐視城邑、不顧不顧或作輕視人民、
  • New International Version
    The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
  • New International Reader's Version
    The wide roads are deserted. No one travels on them. Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.
  • English Standard Version
    The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.
  • New Living Translation
    Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace treaty and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone.
  • Christian Standard Bible
    The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, cities despised, and human life disregarded.
  • New American Standard Bible
    The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for mankind.
  • New King James Version
    The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.
  • American Standard Version
    The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
  • Holman Christian Standard Bible
    The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, cities despised, and human life disregarded.
  • King James Version
    The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • New English Translation
    Highways are empty, there are no travelers. Treaties are broken, witnesses are despised, human life is treated with disrespect.
  • World English Bible
    The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.

交叉引用

  • 士师记 5:6
    在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
  • 以赛亚书 35:8
    在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不致失迷。
  • 以赛亚书 36:1
    希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • 列王纪下 18:20-21
    你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
  • 撒母耳记上 17:10
    那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
  • 以赛亚书 10:9-11
    迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马士革吗?我手已经够到有偶像的国;这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。我怎样待撒玛利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 以赛亚书 10:29-31
    他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢;扫罗的基比亚人逃跑。迦琳的居民哪,要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉!困苦的亚拿突啊。玛得米那人躲避;基柄的居民逃遁。
  • 诗篇 10:5
    凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
  • 列王纪下 18:13-17
    希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王,说:“我有罪了,求你离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他连得。希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
  • 以赛亚书 10:13-14
    因为他说:“我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝;并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。我的手够到列国的财宝,好像人够到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的;没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 路加福音 18:2-4
    说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’他多日不准,后来心里说:‘我虽不惧怕神,也不尊重世人,
  • 耶利米哀歌 1:4
    锡安的路径因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉;她的祭司叹息;她的处女受艰难,自己也愁苦。
  • 撒母耳记上 17:26
    大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生神的军队骂阵吗?”