<< 以賽亞書 33:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民必斂盡爾之輜重、如蝗之食禾、疾趨而奪之、如蚱蜢疾飛、
  • 新标点和合本
    你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的掳物必被敛尽,有如蚂蚱敛尽禾稼;人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
  • 和合本2010(神版)
    你们的掳物必被敛尽,有如蚂蚱敛尽禾稼;人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
  • 当代译本
    他们的战利品必被拿走,就像谷物被蝗虫吃掉一样;人们像蝗虫一样扑向他们的战利品。
  • 圣经新译本
    列国啊!你们所掳掠的必被收取,像蚂蚱收取禾稼一样;蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
  • 中文标准译本
    人收聚你们的掠物,好像蚂蚱收聚庄稼;人向掠物猛冲而上,好像成群的蝗虫向庄稼猛冲而上。
  • 新標點和合本
    你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱吃盡禾稼。人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的擄物必被斂盡,有如螞蚱斂盡禾稼;人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
  • 和合本2010(神版)
    你們的擄物必被斂盡,有如螞蚱斂盡禾稼;人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
  • 當代譯本
    他們的戰利品必被拿走,就像穀物被蝗蟲吃掉一樣;人們像蝗蟲一樣撲向他們的戰利品。
  • 聖經新譯本
    列國啊!你們所擄掠的必被收取,像螞蚱收取禾稼一樣;蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
  • 呂振中譯本
    擄掠之物必被收拾,像螞蚱之收拾禾稼;人必蹦在其上,像蝗蟲之蹦跳一樣。
  • 中文標準譯本
    人收聚你們的掠物,好像螞蚱收聚莊稼;人向掠物猛衝而上,好像成群的蝗蟲向莊稼猛衝而上。
  • 文理和合譯本
    爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
  • 文理委辦譯本
    民取輜重、若蝗食蒭、民盡疾趨、若蝗迅飛。
  • New International Version
    Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
  • New International Reader's Version
    Nations, what you have taken in battle is destroyed. It’s as if young locusts had eaten it up. Like large numbers of locusts, people rush to get it.
  • English Standard Version
    and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
  • New Living Translation
    Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines, so the fallen army of Assyria will be stripped!
  • Christian Standard Bible
    Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.
  • New American Standard Bible
    Your plunder is gathered as the caterpillar gathers; Like an infestation of locusts, people storm it.
  • New King James Version
    And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
  • American Standard Version
    And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.
  • King James Version
    And your spoil shall be gathered[ like] the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
  • New English Translation
    Your plunder disappears as if locusts were eating it; they swarm over it like locusts!
  • World English Bible
    Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.

交叉引用

  • 約珥書 2:9
    奔馳邑中、攀垣登室、由牖而進、猶之盜賊、
  • 約珥書 2:25
    昔我遣我之大軍以害爾、即蝗與小蝗與大蝗與螽、數年食爾禾稼、今我必償爾、
  • 歷代志下 14:13
    亞撒與所率之軍軍原文作民追之至基拉、古實人被殺甚眾、幾盡滅之、幾盡滅之或作不能再強因敗於主及主之軍前、亞撒之軍、奪獲貸財甚多、
  • 以賽亞書 33:23
    敵人歟、爾舟之纜咸解矣、不能立桅、不得揚帆、其時奪獲貨財甚多、民以均分、跛者亦奪獲貨財、
  • 歷代志下 20:25
    約沙法率眾來取敵人之物、在屍中多得貨財、剝之得美衣、珍寶、財物甚多、不能負荷、直取至三日方盡、
  • 列王紀下 7:15-16
    隨其蹤跡至約但、見途間遍遺衣服器械、乃亞蘭人疾趨而棄者、使者返告王、民出掠亞蘭人之營、於是細麵一細亞、值銀一舍客勒、麰麥二細亞、值銀一舍客勒、誠如主言、