<< Isaiah 33:21 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But there the majestic One, the Lord, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass—
  • 新标点和合本
    在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,威严的耶和华对我们是宽阔的江河,其中必没有摇桨的小船来往,也没有巨大的船舶经过。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,威严的耶和华对我们是宽阔的江河,其中必没有摇桨的小船来往,也没有巨大的船舶经过。
  • 当代译本
    在那里,威严的耶和华必与我们同在。那里必如巨川大河流经之地,敌人的大小船只都无法穿过。
  • 圣经新译本
    在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,威武的战船也不能经过。
  • 中文标准译本
    威严的耶和华就在那里,是为了我们;那里是一个江河广阔、河道宽敞之地,其中没有摇桨的舰船来往,也没有威武的敌船经过
  • 新標點和合本
    在那裏,耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地;其中必沒有盪槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,威嚴的耶和華對我們是寬闊的江河,其中必沒有搖槳的小船來往,也沒有巨大的船舶經過。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,威嚴的耶和華對我們是寬闊的江河,其中必沒有搖槳的小船來往,也沒有巨大的船舶經過。
  • 當代譯本
    在那裡,威嚴的耶和華必與我們同在。那裡必如巨川大河流經之地,敵人的大小船隻都無法穿過。
  • 聖經新譯本
    在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來,威武的戰船也不能經過。
  • 呂振中譯本
    因為有莊嚴富麗的居所要給予我們,就是有江河溝渠、是兩面寬闊的地方;其中必沒有盪槳搖櫓的船隻來往,也沒有莊嚴富麗的船經過。
  • 中文標準譯本
    威嚴的耶和華就在那裡,是為了我們;那裡是一個江河廣闊、河道寬敞之地,其中沒有搖槳的艦船來往,也沒有威武的敵船經過
  • 文理和合譯本
    耶和華在彼顯其威嚴、與我相偕、有若大河巨川、無舟楫往來、無艨艟經過、
  • 文理委辦譯本
    巍巍乎、耶和華在彼郇城、譬諸大河、洋溢無垠、舟楫巨舶、不能侵伐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有主顯能護我、以代寛廣護城之江河、無旅舟能至、無戰艦能過、
  • New International Version
    There the Lord will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
  • New International Reader's Version
    There the Lord will be our Mighty One. It will be like a place of wide rivers and streams. No boat with oars will travel on them. No mighty ship will sail on them.
  • English Standard Version
    But there the Lord in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor majestic ship can pass.
  • New Living Translation
    The Lord will be our Mighty One. He will be like a wide river of protection that no enemy can cross, that no enemy ship can sail upon.
  • Christian Standard Bible
    For the majestic one, our LORD, will be there, a place of rivers and broad streams where ships that are rowed will not go, and majestic vessels will not pass.
  • New King James Version
    But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by
  • American Standard Version
    But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the majestic One, our Lord, will be there, a place of rivers and broad streams where ships that are rowed will not go, and majestic vessels will not pass.
  • King James Version
    But there the glorious LORD[ will be] unto us a place of broad rivers[ and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
  • New English Translation
    Instead the LORD will rule there as our mighty king. Rivers and wide streams will flow through it; no war galley will enter; no large ships will sail through.
  • World English Bible
    But there Yahweh will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.

交叉引用

  • Psalms 46:4-5
    There is a river whose streams make the city of God happy, The holy dwelling places of the Most High.God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.
  • Psalms 29:3
    The voice of the Lord is on the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.
  • Isaiah 41:18
    I will open rivers on the bare heights, And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, And the dry land fountains of water.
  • 2 Corinthians 4 4-2 Corinthians 4 6
    in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they will not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond servants on account of Jesus.For God, who said,“ Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
  • Isaiah 48:18
    If only you had paid attention to My commandments! Then your well being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
  • Acts 7:2
    And Stephen said,“ Listen to me, brothers and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
  • Isaiah 66:12
    For this is what the Lord says:“ Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.