<< 以賽亞書 33:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    才可以住在高處。他們的堡壘是堅固的磐石,他們必不會絕糧斷水。
  • 新标点和合本
    他必居高处;他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏;他的水必不断绝。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人必居高处,他的保障是磐石的堡垒,必有粮食赐给他,饮水也不致断绝。
  • 和合本2010(神版)
    这人必居高处,他的保障是磐石的堡垒,必有粮食赐给他,饮水也不致断绝。
  • 当代译本
    才可以住在高处。他们的堡垒是坚固的磐石,他们必不会绝粮断水。
  • 圣经新译本
    这样的人必居住在高处,他的保障必在坚固的磐石上,他的粮食必有供应,他的水源永不断绝。
  • 中文标准译本
    这人必居于高处,他的庇护所是坚固的磐石;他的粮必被供应,他的水必不断绝。
  • 新標點和合本
    他必居高處;他的保障是磐石的堅壘;他的糧必不缺乏;他的水必不斷絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人必居高處,他的保障是磐石的堡壘,必有糧食賜給他,飲水也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版)
    這人必居高處,他的保障是磐石的堡壘,必有糧食賜給他,飲水也不致斷絕。
  • 聖經新譯本
    這樣的人必居住在高處,他的保障必在堅固的磐石上,他的糧食必有供應,他的水源永不斷絕。
  • 呂振中譯本
    這樣的人必居於高處;磐石之山寨必做他的高壘;他的糧食必長有供應;他的水源永久可靠。
  • 中文標準譯本
    這人必居於高處,他的庇護所是堅固的磐石;他的糧必被供應,他的水必不斷絕。
  • 文理和合譯本
    其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 文理委辦譯本
    彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
  • New International Version
    they are the ones who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. Their bread will be supplied, and water will not fail them.
  • New International Reader's Version
    People like that will be kept safe. It will be as if they were living on high mountains. It will be as if they were living in a mountain fort. They will have all the food they need. And they will never run out of water.”
  • English Standard Version
    he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; his water will be sure.
  • New Living Translation
    these are the ones who will dwell on high. The rocks of the mountains will be their fortress. Food will be supplied to them, and they will have water in abundance.
  • Christian Standard Bible
    he will dwell on the heights; his refuge will be the rocky fortresses, his food provided, his water assured.
  • New American Standard Bible
    He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.
  • New King James Version
    He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.
  • American Standard Version
    He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
  • Holman Christian Standard Bible
    he will dwell on the heights; his refuge will be the rocky fortresses, his food provided, his water assured.
  • King James Version
    He shall dwell on high: his place of defence[ shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters[ shall be] sure.
  • New English Translation
    This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
  • World English Bible
    he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.

交叉引用

  • 路加福音 12:29-31
    你們不要為吃什麼喝什麼憂慮,因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們需要這些。你們要尋求祂的國,祂必供給你們的需要。
  • 以賽亞書 32:18
    我的子民必住在平安之地、安穩之處、平靜之所。
  • 詩篇 34:10
    壯獅也會忍饑挨餓,但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
  • 箴言 1:33
    然而,那聽從我的必安然居住,得享安寧,不怕災禍。」
  • 以賽亞書 25:4
    你是貧窮人的避難所,是困苦之人患難中的避難所,你是避風港,是酷暑中的陰涼處。殘暴之徒的氣息好像吹襲牆垣的暴風,
  • 詩篇 111:5
    祂賜下糧食給那些敬畏祂的人,祂永不忘記自己的約。
  • 詩篇 18:33
    祂使我的腳如母鹿的蹄,穩踏在高處。
  • 詩篇 15:1
    耶和華啊,誰能住在你的聖所?誰能安居在你的聖山?
  • 箴言 18:10
    耶和華的名是堅固保障,義人投奔其中就得安穩。
  • 詩篇 37:3
    要信靠耶和華,要行善,要在這片土地上安然度日。
  • 詩篇 91:14
    耶和華說:「因為他愛我,我必拯救他;因為他信靠我的名,我必保護他。
  • 詩篇 91:1-10
    安居在至高者隱秘處的人,必蒙全能者的蔭庇。我要對耶和華說:「你是我的避難所,我的堡壘,是我所信靠的上帝。」祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。祂必用祂的羽毛遮蓋你,用祂的雙翼保護你,祂的信實是你的盾牌和壁壘。你必不懼怕黑夜的恐怖,或白日的飛箭,或黑暗中橫行的瘟疫,或正午肆虐的災難。儘管千人仆倒在你左邊,萬人在你右邊,你必安然無恙。你必親眼目睹惡人受懲罰。因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,禍患不會臨到你身上,災難不會靠近你的住處。
  • 詩篇 33:18
    但耶和華看顧敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
  • 詩篇 90:1
    主啊,你是我們世世代代的居所。
  • 詩篇 107:41
    但祂搭救貧苦的人脫離苦難,使他們家族興旺,多如羊群。
  • 以賽亞書 49:10
    他們不再饑渴,也不再被熱風和烈日灼傷,因為憐憫他們的那位必引導他們,領他們到泉水邊。
  • 以賽亞書 26:1-5
    到那日,猶大境內的人必唱這首歌:「我們有一座堅城,耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。打開城門,讓忠信的公義之民進來。你使堅信不移的人全然平安,因為他們信靠你。要永遠信靠耶和華,因為耶和華是永遠屹立的磐石。祂貶抑高傲的人,拆毀他們高聳的城邑,把它們夷為平地、化為塵土,
  • 哈巴谷書 3:19
    主耶和華是我的力量,祂使我的腳如母鹿的蹄,穩行在高處。這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。