<< 以賽亞書 32:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為宮堡必被丟棄,熱鬧的城市必被撇下,山岡和守望樓必永為洞穴,做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
  • 新标点和合本
    因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和瞭望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊群的草场。
  • 和合本2010(神版-简体)
    宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和瞭望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊群的草场。
  • 当代译本
    王宫必被遗弃,繁荣的城邑必荒芜,山冈和瞭望塔必永远成为野驴的乐园、羊群的草场。
  • 圣经新译本
    因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
  • 中文标准译本
    因为城堡将被撇弃,喧闹的城市将被遗弃,山冈和守望楼将成为兽穴,直到永远,成为野驴的喜乐之地和畜群的草场。
  • 新標點和合本
    因為宮殿必被撇下,多民的城必被離棄;山岡望樓永為洞穴,作野驢所喜樂的,為羊羣的草場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    宮殿必被撇下,繁華的城必被拋棄,堡壘和瞭望樓永為洞穴,成為野驢的樂土,羊羣的草場。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    宮殿必被撇下,繁華的城必被拋棄,堡壘和瞭望樓永為洞穴,成為野驢的樂土,羊羣的草場。
  • 當代譯本
    王宮必被遺棄,繁榮的城邑必荒蕪,山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。
  • 聖經新譯本
    因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下,山岡和守望樓必永遠成為洞穴,作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
  • 中文標準譯本
    因為城堡將被撇棄,喧鬧的城市將被遺棄,山岡和守望樓將成為獸穴,直到永遠,成為野驢的喜樂之地和畜群的草場。
  • 文理和合譯本
    宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
  • 文理委辦譯本
    宮闕毀圮、邑民離散、城堞戍樓、竟成荒竇、野驢遨遊、群畜嚙蒭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宮殿荒蕪、邑民離散、邑民離散或作邑中諠譁已息崇岡高樓、永為洞穴、野驢樂遊之處、群畜囓草之地、
  • New International Version
    The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • New International Reader's Version
    The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
  • English Standard Version
    For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
  • New Living Translation
    The palace and the city will be deserted, and busy towns will be empty. Wild donkeys will frolic and flocks will graze in the empty forts and watchtowers
  • Christian Standard Bible
    For the palace will be deserted, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
  • New American Standard Bible
    For the palace has been neglected, the populated city abandoned. Hill and watch tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
  • New King James Version
    Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
  • American Standard Version
    For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch- tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
  • King James Version
    Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • New English Translation
    For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.
  • World English Bible
    For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,

交叉引用

  • 以賽亞書 27:10
    因為有堡壘的城冷冷落落,居所被拋下被撇棄,像曠野一樣;牛犢必在那裏喫草,在那裏躺着,喫盡其樹枝。
  • 以賽亞書 24:10
    混混亂亂的都市破敗了;各家關門閉戶,使人不得進去。
  • 以賽亞書 24:12
    城中剩下的只是荒涼,城門被撞得七零八落。
  • 以賽亞書 25:2
    因為你使那城變為土堆,使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆,使傲慢人的宮堡不再為城,永遠不得重建。
  • 以賽亞書 13:19-22
    巴比倫、列國中最華美的,迦勒底人所炫耀為最燦爛的,必像上帝之傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣。那裏必永無居民,世世代代無人居住;遊牧民族不在那裏搭帳棚;牧羊的人不使羊羣躺在那裏。躺在那裏的、只有住在曠野的猛獸;滿了他們房屋的、只有吼叫陰森的動物;鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳躍。豺狼必在他們的衛所裏呼號;野狗必在豪華的宮殿中吼叫;其時候將近到了;其日期必不久延。
  • 路加福音 21:20
    『你們幾時看見耶路撒冷被軍隊圍着,那時就可以知道她的荒涼近了。
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 詩篇 104:11
    使野地的走獸有水喝,野驢得以解渴。
  • 啟示錄 18:2-3
    他用強有力的聲音喊着說:『大巴比倫傾覆了!傾覆了!成了鬼魔居住的所在,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。因為列國都喝了她猛烈淫亂之酒了;地上的君王同她行淫;由於她荒淫的資權、地上的商人都得了財富了。』
  • 以賽亞書 34:11-17
    叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。人必宣稱「那裏無王位」;其一切官長都沒有了。以東的宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭;野山羊和伴偶對叫;連夜怪物也必在那裏安身,自找安居的地方。在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏;啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。從永恆主的冊上查考並叫喚吧,沒有一個不在的,沒有一個丟失伴偶的,因為永恆主親口吩咐了,是他的靈將他們聚集的。是他為他們拈下鬮來的,他也親手用準繩給他們分地;他們必得它以為業到永遠,必世世代代住於其間。
  • 以賽亞書 6:11
    我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說:『直到城市荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢置荒涼:
  • 以賽亞書 5:9
    萬軍之永恆主曾經起誓,使我親耳聽到:他說:『必有許多房屋變成荒涼,又大又美,無人居住。
  • 列王紀下 25:9
    他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,又燒了耶路撒冷的一切房屋,連所有大幢的房屋都放火燒。
  • 以賽亞書 24:1-3
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。那時人民怎樣,祭司也必怎樣;僕人怎樣,主人也必怎樣;婢女怎樣,主母也必怎樣;買物的怎樣,賣物的也必怎樣;借給人的怎樣,向人借的也必怎樣;放債的怎樣,借債的也必怎樣。大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡:因為這話是永恆主說的。