<< 以賽亞書 32:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    無憂無慮的女子啊,再過一年多,你們必因恐懼而戰抖。那時,必沒有葡萄可摘,沒有果子可收。
  • 新标点和合本
    无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子可收。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗,因为无葡萄可摘,也无果实可收。
  • 和合本2010(神版-简体)
    无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗,因为无葡萄可摘,也无果实可收。
  • 当代译本
    无忧无虑的女子啊,再过一年多,你们必因恐惧而战抖。那时,必没有葡萄可摘,没有果子可收。
  • 圣经新译本
    无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。
  • 中文标准译本
    安然无虑的女子啊,再过一年多,你们就必颤抖!因为葡萄的收获期必不再有,果实的收获期也必不再来。
  • 新標點和合本
    無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾;因為無葡萄可摘,無果子可收。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無慮的女子啊,再過一年,你們必顫慄,因為無葡萄可摘,也無果實可收。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無慮的女子啊,再過一年,你們必顫慄,因為無葡萄可摘,也無果實可收。
  • 聖經新譯本
    無憂無慮的女子啊!再過一年多,你們就必受困擾,因為沒有葡萄可摘,收禾稼的日子也沒有來。
  • 呂振中譯本
    漫不在乎的女人哪,再過一年零幾天,你就必戰抖了;因為葡萄之割取必斷絕,果子必收成不來。
  • 中文標準譯本
    安然無慮的女子啊,再過一年多,你們就必顫抖!因為葡萄的收穫期必不再有,果實的收穫期也必不再來。
  • 文理和合譯本
    歷有年餘、無慮之婦、必將驚擾、因葡萄無所獲、穀實無可收、
  • 文理委辦譯本
    歲序既周、葡萄不實、五穀不登、安居之女、因以殷憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時越年餘、爾無慮者必戰慄、蓋無葡萄可摘、無禾稼禾稼或作果可收、
  • New International Version
    In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
  • New International Reader's Version
    You feel secure now. But in a little over a year you will tremble with fear. The grape harvest will fail. There won’t be any fruit.
  • English Standard Version
    In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.
  • New Living Translation
    In a short time— just a little more than a year— you careless ones will suddenly begin to care. For your fruit crops will fail, and the harvest will never take place.
  • Christian Standard Bible
    In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the grapes will fail and the harvest will not come.
  • New American Standard Bible
    Within a year and a few days You will be troubled, you complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
  • New King James Version
    In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.
  • American Standard Version
    For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
  • Holman Christian Standard Bible
    In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the vintage will fail and the harvest will not come.
  • King James Version
    Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
  • New English Translation
    In a year’s time you carefree ones will shake with fear, for the grape harvest will fail, and the fruit harvest will not arrive.
  • World English Bible
    For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.

交叉引用

  • 以賽亞書 7:23
    那時,本來有千株葡萄、價值千金的園子必長滿荊棘和蒺藜,
  • 耶利米書 8:13
    我要徹底滅絕他們。葡萄樹必沒有葡萄,無花果樹必沒有果子,樹葉也要枯乾,我所賜給他們的都要被奪走。這是耶和華說的。」
  • 約珥書 1:7
    牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹,剝光樹皮,只留下光禿的樹枝。
  • 以賽亞書 24:7-12
    葡萄樹枯萎,新酒停產,歡樂的人都發出悲歎。歡快的鼓聲止息,悅耳的琴音消失,宴樂的喧鬧不復聽聞。再沒有人對酒高歌,濃酒變得苦澀。毀壞的城一片荒涼,家家戶戶大門緊閉,無人能進。人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。城裡一片荒涼,城門一片瓦礫。
  • 何西阿書 3:4
    以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 何西阿書 2:12
    她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的報酬,我要摧毀它們,使它們變為荒林,被野獸吞吃。
  • 西番雅書 1:13
    他們的財物必遭搶掠,家園必淪為廢墟。他們建造房屋,卻不能住在裡面;栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
  • 約珥書 1:12
    葡萄樹枯死,無花果樹凋殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。人間的歡樂消逝了。
  • 以賽亞書 16:10
    肥美的田園裡聽不到快樂的聲音,葡萄園裡也無人歌唱歡呼,榨酒池裡無人榨酒。我已經使歡呼聲止息。
  • 以賽亞書 3:17-26
    所以,我要使她們頭上長瘡,露出頭皮。」到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、耳環、手鐲、面紗、頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、戒指、鼻環、禮服、外袍、披肩、錢包、鏡子、內衣、頭巾和圍巾。她們的香氣將變成臭味,腰帶將變成繩子,美髮將變成禿頭,華服將變成麻衣,美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。城中的男子將喪身刀下,勇士將戰死沙場。錫安的城門必悲傷、哀哭,錫安必空空地坐在地上。
  • 以賽亞書 5:5-6
    「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園,我要除去籬笆,任它被毀壞;我要拆毀圍牆,任它被踐踏。我不再修剪,不再鋤地,也不再降雨,任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。」
  • 耶利米書 25:10-11
    我要使他們的歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲、推磨聲和燈光都消失。整片土地要變得荒涼可怕,他們要臣服於巴比倫王七十年。
  • 哈巴谷書 3:17
    即使無花果樹不發芽,葡萄樹不結果,橄欖樹無收成,田地不產糧,圈裡沒有羊,棚裡沒有牛,