<< Исаия 31:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到那日,各人必将他金偶像银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 当代译本
    到那日,你们都要抛弃自己用罪恶双手制造的金银偶像。
  • 圣经新译本
    到那日,各人都必抛弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
  • 中文标准译本
    到那日,你们各人都必抛弃亲手所造的金偶像和银偶像,就是你们为自己造的孽。
  • 新標點和合本
    到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 當代譯本
    到那日,你們都要拋棄自己用罪惡雙手製造的金銀偶像。
  • 聖經新譯本
    到那日,各人都必拋棄自己的金偶像和銀偶像,就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
  • 呂振中譯本
    因為當那日子他們每一個人都必棄絕他的銀偶相金偶相,就是你們親手所造以犯罪的。
  • 中文標準譯本
    到那日,你們各人都必拋棄親手所造的金偶像和銀偶像,就是你們為自己造的孽。
  • 文理和合譯本
    是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
  • 文理委辦譯本
    昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾曹以金銀為己作偶像、陷於罪中、當是日、人各棄之不存、
  • New International Version
    For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
  • New International Reader's Version
    You sinned when you made your gods out of silver and gold. The time will come when all of you will turn away from them.
  • English Standard Version
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
  • New Living Translation
    I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
  • Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the worthless idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.
  • New American Standard Bible
    For on that day every person will reject his silver idols and his gold idols, which your hands have made for you as a sin.
  • New King James Version
    For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold— sin, which your own hands have made for yourselves.
  • American Standard Version
    For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the silver and gold idols that your own hands have sinfully made.
  • King James Version
    For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you[ for] a sin.
  • New English Translation
    For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
  • World English Bible
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold— sin which your own hands have made for you.

交叉引用

  • Исаия 30:22
    Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them,“ Away with you!” (niv)
  • Исаия 2:20
    In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship. (niv)
  • Осия 14:8
    Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me.” (niv)
  • Второзаконие 7:25
    The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God. (niv)
  • Иезекииль 36:25
    I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols. (niv)
  • Осия 8:11
    “ Though Ephraim built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning. (niv)
  • 3 Царств 12 28-3 Царств 12 30
    After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people,“ It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”One he set up in Bethel, and the other in Dan.And this thing became a sin; the people came to worship the one at Bethel and went as far as Dan to worship the other. (niv)