<< 以賽亞書 31:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    到那日,你們都要拋棄自己用罪惡雙手製造的金銀偶像。
  • 新标点和合本
    到那日,各人必将他金偶像银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 当代译本
    到那日,你们都要抛弃自己用罪恶双手制造的金银偶像。
  • 圣经新译本
    到那日,各人都必抛弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
  • 中文标准译本
    到那日,你们各人都必抛弃亲手所造的金偶像和银偶像,就是你们为自己造的孽。
  • 新標點和合本
    到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 聖經新譯本
    到那日,各人都必拋棄自己的金偶像和銀偶像,就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
  • 呂振中譯本
    因為當那日子他們每一個人都必棄絕他的銀偶相金偶相,就是你們親手所造以犯罪的。
  • 中文標準譯本
    到那日,你們各人都必拋棄親手所造的金偶像和銀偶像,就是你們為自己造的孽。
  • 文理和合譯本
    是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
  • 文理委辦譯本
    昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾曹以金銀為己作偶像、陷於罪中、當是日、人各棄之不存、
  • New International Version
    For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
  • New International Reader's Version
    You sinned when you made your gods out of silver and gold. The time will come when all of you will turn away from them.
  • English Standard Version
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
  • New Living Translation
    I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
  • Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the worthless idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.
  • New American Standard Bible
    For on that day every person will reject his silver idols and his gold idols, which your hands have made for you as a sin.
  • New King James Version
    For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold— sin, which your own hands have made for yourselves.
  • American Standard Version
    For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the silver and gold idols that your own hands have sinfully made.
  • King James Version
    For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you[ for] a sin.
  • New English Translation
    For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
  • World English Bible
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold— sin which your own hands have made for you.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:22
    你們必拋棄自己那些鍍金包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
  • 以賽亞書 2:20
    到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 何西阿書 14:8
    「以法蓮啊,你要遠離偶像。我應允你的禱告,看顧你。我像一棵青翠的松樹,你的果實都來自於我。」
  • 申命記 7:25
    你們要燒毀他們的神像,不可貪圖神像上的金銀,不可將那些金銀據為己有,免得你們因此陷入網羅;因為那是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 以西結書 36:25
    我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們心中一切的偶像。
  • 何西阿書 8:11
    「以法蓮增建除罪的祭壇,這些祭壇卻成為他的犯罪之處。
  • 列王紀上 12:28-30
    他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是領你們出埃及的神明。」他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。