主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 31:6
>>
本节经文
新标点和合本
以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
和合本2010(神版-简体)
以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
当代译本
以色列人啊,你们曾经严重地悖逆耶和华,现在归向祂吧!
圣经新译本
以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们(“你们”直译是“他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译“你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。”)
中文标准译本
以色列子孙哪,你们要回转归向你们曾严重反叛的那一位!
新標點和合本
以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
和合本2010(神版-繁體)
以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
當代譯本
以色列人啊,你們曾經嚴重地悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
聖經新譯本
以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們(“你們”直譯是“他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯“你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
呂振中譯本
以色列人必回轉歸向他們所深深叛逆的永恆主。
中文標準譯本
以色列子孫哪,你們要回轉歸向你們曾嚴重反叛的那一位!
文理和合譯本
以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
文理委辦譯本
爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、
New International Version
Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
New International Reader's Version
People of Israel, return to the Lord. He’s the God you have so strongly opposed.
English Standard Version
Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
New Living Translation
Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the Lord.
Christian Standard Bible
Return to the one the Israelites have greatly rebelled against.
New American Standard Bible
Return to Him against whom you have been profoundly obstinate, you sons of Israel.
New King James Version
Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
American Standard Version
Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
Holman Christian Standard Bible
Return to the One the Israelites have greatly rebelled against.
King James Version
Turn ye unto[ him from] whom the children of Israel have deeply revolted.
New English Translation
You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
World English Bible
Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
交叉引用
耶利米書 3:14
耶和華說:背道的兒女啊,回來吧!因為我作你們的丈夫,並且我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,帶到錫安。 (cunpt)
耶利米書 3:10
雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」 (cunpt)
以賽亞書 55:7
惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。 (cunpt)
耶利米書 3:22
你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。 (cunpt)
使徒行傳 3:19
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹, (cunpt)
以賽亞書 29:15
禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說:誰看見我們呢?誰知道我們呢? (cunpt)
使徒行傳 26:20
先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。 (cunpt)
歷代志下 36:14
眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。 (cunpt)
耶利米書 5:23
但這百姓有背叛忤逆的心;他們叛我而去, (cunpt)
耶利米書 31:18-20
我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。 (cunpt)
何西阿書 9:9
以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 (cunpt)
歷代志下 33:9-16
瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民,以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。他在急難的時候,就懇求耶和華-他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。他祈禱耶和華,耶和華就允准他的祈求,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是神。此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒,這牆築得甚高;又在猶大各堅固城內設立勇敢的軍長;並除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀拋在城外;重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭、感謝祭,吩咐猶大人事奉耶和華-以色列的神。 (cunpt)
何西阿書 14:1-3
以色列啊,你要歸向耶和華-你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。當歸向耶和華,用言語禱告他說:求你除淨罪孽,悅納善行;這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。我們不向亞述求救,不騎埃及的馬,也不再對我們手所造的說:你是我們的神。因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。 (cunpt)
約珥書 2:12-13
耶和華說:雖然如此,你們應當禁食、哭泣、悲哀,一心歸向我。你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華-你們的神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。 (cunpt)
以賽亞書 48:8
你未曾聽見,未曾知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事極其詭詐,你自從出胎以來,便稱為悖逆的。 (cunpt)
以賽亞書 1:4-5
嗐!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。 (cunpt)