<< 以賽亞書 30:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾其往至民前、錄之於簡、筆之於書、以傳於後、永世靡暨、
  • 新标点和合本
    现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便传留后世,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你要去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便流传后世,直到永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你要去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便流传后世,直到永永远远。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“现在,你去当着他们的面把这些话刻在版上,记在书卷上,永远留给后世作明证。
  • 圣经新译本
    现在你去,在他们面前把这话刻在版上,记在书卷上,作日后的证据,直到永永远远。
  • 中文标准译本
    现在你去!在他们面前把这话刻在版上,记在书卷上,作为将来日子的证据,直到永远。
  • 新標點和合本
    現今你去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便傳留後世,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你要去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便流傳後世,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你要去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便流傳後世,直到永永遠遠。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「現在,你去當著他們的面把這些話刻在版上,記在書卷上,永遠留給後世作明證。
  • 聖經新譯本
    現在你去,在他們面前把這話刻在版上,記在書卷上,作日後的證據,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本
    如今你去,在他們面前將這話寫在版上,記在書上,以便傳留後日,做證據到永遠。
  • 中文標準譯本
    現在你去!在他們面前把這話刻在版上,記在書卷上,作為將來日子的證據,直到永遠。
  • 文理委辦譯本
    惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾當至其前、筆之於册、錄之於書、以傳後世、永存不朽、
  • New International Version
    Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,“ Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
  • English Standard Version
    And now, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be for the time to come as a witness forever.
  • New Living Translation
    Now go and write down these words. Write them in a book. They will stand until the end of time as a witness
  • Christian Standard Bible
    Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever.
  • New American Standard Bible
    Now go, write it on a tablet in their presence And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever.
  • New King James Version
    Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever:
  • American Standard Version
    Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever.
  • King James Version
    Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
  • New English Translation
    Now go, write it down on a tablet in their presence, inscribe it on a scroll, so that it might be preserved for a future time as an enduring witness.
  • World English Bible
    Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:2
    耶和華謂我曰、書此啟示、昭著於版、俾人趨而能讀、
  • 以賽亞書 8:1
    耶和華諭我曰、其取大簡、以人通用之文、書瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
  • 耶利米書 36:28-32
    復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、且論猶大王約雅敬曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、我必因其罪愆罰之、與其子孫臣僕、降所言之災於彼、及耶路撒冷居民、猶大之眾、而彼不聽、耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、
  • 彼得後書 3:3
    首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、
  • 申命記 4:30
    迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 以賽亞書 2:2
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 何西阿書 3:5
    厥後以色列人、必轉求其上帝耶和華、及其王大衛、迨至末日、以寅畏歸於耶和華、蒙其慈惠、
  • 民數記 24:14
    今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
  • 申命記 31:19
    故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 耶利米書 48:47
    耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、
  • 申命記 31:22
    當日摩西作歌、教以色列人、
  • 耶利米書 36:2
    爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、
  • 耶利米書 51:60
    又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
  • 提摩太前書 4:1
    夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、
  • 猶大書 1:18
    語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行、
  • 約伯記 19:23-25
    惟願我言見錄、我詞悉書於卷、以鐵筆鐫之於石、笵之以鉛、俾可永存、我知我之救者維生、終必立於地上、
  • 申命記 31:29
    我知我死之後、爾必自壞、離我所諭之道、至於末期、災禍必臨爾身、因爾行耶和華所視為惡者、爾之所為、激其震怒、
  • 以西結書 38:16
    歌革歟、爾來攻我民以色列、若雲覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、
  • 耶利米書 23:20
    耶和華之志未成、其意未遂、則其怒不息、日後爾必深悉之、