<< 以賽亞書 30:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們用南地的牲畜馱財物,經過艱難困苦之地,有公獅、母獅、蝮蛇和能飛的火蛇之地,把資財馱在驢駒的脊背上,將寶物馱在駱駝的肉鞍上,到無益的族民那裏去。
  • 新标点和合本
    论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    论尼革夫牲畜的默示。他们将财物驮在驴背上,将宝物驮在骆驼的背脊,经过艰难困苦之地,就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地,往那无益于他们的民那里去。
  • 和合本2010(神版)
    论尼革夫牲畜的默示。他们将财物驮在驴背上,将宝物驮在骆驼的背脊,经过艰难困苦之地,就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地,往那无益于他们的民那里去。
  • 当代译本
    以下是关于南地动物的预言:他们的使臣用驴驮着财物,用骆驼驮着珍宝,穿过公狮、母狮、蝮蛇和飞蛇出没的艰险之地,前往一个对他们毫无用处的国家。
  • 圣经新译本
    以下是论南地野兽的默示:他们把财富驮在驴驹的背上,把宝物驮在骆驼的峰上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方,到一个对他们毫无益处的民族那里去。
  • 中文标准译本
    与南地动物有关的默示:他们把财富驮在驴子背上,把宝物驮在骆驼峰上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没之地,要到一个无益于他们的民那里。
  • 新標點和合本
    論南方牲畜的默示:他們把財物馱在驢駒的脊背上,將寶物馱在駱駝的肉鞍上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇、火焰的飛龍之地,往那不利於他們的民那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    論尼革夫牲畜的默示。他們將財物馱在驢背上,將寶物馱在駱駝的背脊,經過艱難困苦之地,就是母獅、公獅、毒蛇、飛蛇之地,往那無益於他們的民那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    論尼革夫牲畜的默示。他們將財物馱在驢背上,將寶物馱在駱駝的背脊,經過艱難困苦之地,就是母獅、公獅、毒蛇、飛蛇之地,往那無益於他們的民那裏去。
  • 當代譯本
    以下是關於南地動物的預言:他們的使臣用驢馱著財物,用駱駝馱著珍寶,穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地,前往一個對他們毫無用處的國家。
  • 聖經新譯本
    以下是論南地野獸的默示:他們把財富馱在驢駒的背上,把寶物馱在駱駝的峰上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒的地方,到一個對他們毫無益處的民族那裡去。
  • 中文標準譯本
    與南地動物有關的默示:他們把財富馱在驢子背上,把寶物馱在駱駝峰上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒之地,要到一個無益於他們的民那裡。
  • 文理和合譯本
    論南方牲畜之預示、○經歷艱難困苦之域、其地出牝獅牡獅、蝮蛇飛火蛇、載其輜重於驢背、負其貨財於駝峯、以饋不能益己之民、
  • 文理委辦譯本
    牲畜輜重、適彼南方、頻更患難、有牝獅猛獅、又有毒蛇、且能飛騰、所有貨財、載於驢肩、負於駝背、以饋於不能益己之民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牲畜負物往南方、經艱難險阻之地、或作論南方之獸有預言曰彼經艱難險阻之地其中有牝獅、猛獅、又有毒蛇、飛蛇、以其貨財載於驢背、以其寶物負於駝峰、攜至不能益己之國、
  • New International Version
    A prophecy concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy the Lord gave me about the animals in the Negev Desert. Judah’s messengers carry their riches on the backs of donkeys. They carry their treasures on the humps of camels. They travel through a land of danger and suffering. It’s a land filled with lions. Poisonous snakes are also there. The messengers travel to a nation that can’t do them any good.
  • English Standard Version
    An oracle on the beasts of the Negeb. Through a land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the adder and the flying fiery serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning the animals in the Negev: The caravan moves slowly across the terrible desert to Egypt— donkeys weighed down with riches and camels loaded with treasure— all to pay for Egypt’s protection. They travel through the wilderness, a place of lionesses and lions, a place where vipers and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people who will not help them.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit them;
  • New King James Version
    The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;
  • American Standard Version
    The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle about the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people who will not help them.
  • King James Version
    The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence[ come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people[ that] shall not profit[ them].
  • New English Translation
    This is a message about the animals in the Negev: Through a land of distress and danger, inhabited by lionesses and roaring lions, by snakes and darting adders, they transport their wealth on the backs of donkeys, their riches on the humps of camels, to a nation that cannot help them.
  • World English Bible
    The burden of the animals of the South. Through the land of trouble and anguish, of the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to an unprofitable people.

交叉引用

  • 申命記 8:15
    他引領你走過那大而可怕的曠野,那裏有火蛇、有蠍子、有乾渴無水之地;他曾為了你而使水從硬石頭的磐石中流出來。
  • 以賽亞書 46:1-2
    彼勒屈身仆倒,尼波彎腰跌落;巴比倫人的偶像馱在獸和牲口上,他們抬的偶像如今成了重載、馱在疲乏的牲口上。他們一概彎腰跌落,屈身仆倒,不能保全重馱,自己反倒被擄而去。
  • 耶利米書 11:4
    這約是我將你們列祖從埃及地、從鑄鐵爐子那裏、領出來那日子所吩咐他們的;我說:你們要聽我的聲音,照我所吩咐你們的一切話去行;這樣,你們就做我的子民,我就做你們的上帝,
  • 申命記 4:20
    而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
  • 何西阿書 8:9-10
    因為他們上去投奔亞述,如獨行尋偶的野驢;以法蓮將愛情當禮物賄買人。他們雖在列國中賄買人,如今我卻要把他們收拾掉;他們必稍息片時不膏抹君王和首領。
  • 列王紀上 10:2
    她來到耶路撒冷、帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石。她來見所羅門,將她心裏所存着的全都對所羅門說出。
  • 歷代志下 16:2
    於是亞撒從永恆主之殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送給住大馬色的亞蘭王便哈達,說:
  • 民數記 21:6-7
    於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民,以色列中就死了許多人。人民來見摩西說:『我們說壞話攻擊永恆主和你,我們有罪了;求你禱告永恆主叫蛇離開我們。』於是摩西為人民禱告。
  • 出埃及記 5:10-21
    人民的督工和頭目出來對人民說:『法老這麼說:「我不給你們草。你們自己能在哪兒找得着草,就自己到哪兒去拿;作品呢、一點也不許減少。」』於是人民分散在埃及遍地、去撿碎稭當做草。督工的催着說:『你們的工、每天的本份、要在當天作完,像先前有草時一樣。』以色列人的頭目、就是法老的督工所設立來管理眾民的、受責打說:『你們昨天今天為甚麼沒有作完你們受派的工去作磚、像素常一樣呢?』以色列人的頭目就來、向法老哀叫說:『你為甚麼這樣待你僕人呢?草沒有給你僕人,磚卻對我們說:「要作。」看哪,你僕人並且受責打呢;其實是你自己人民的錯處。』法老說:『你們懶惰,你們懶惰,才說:「容我們去獻祭給永恆主。」現在你們去作工;草是不給你們的,磚卻要如數照交。』這樣,既有話說:『你們的磚不可減少,每天的本份要在當天作完』,以色列人的頭目就見他們有禍了。他們從法老面前退出來時,正遇見摩西、亞倫站在對面,就對他們說:『願永恆主鑒察你們,審判你們,因為你們使我們的香氣在法老和他臣僕面前都發臭了,你們把刀遞在他們手中來殺我們。』
  • 何西阿書 12:1
    以法蓮在喫風,在追趕着熱東風;他終日不斷地加多謊騙和暴戾;同亞述立約,給埃及送油。
  • 以賽亞書 19:4
    我必將埃及人送在嚴厲的主上手中;兇猛的王必轄制他們:這是主萬軍之永恆主發神諭說的。
  • 歷代志下 28:20-23
    亞述王提革拉毘尼色上到他那裏,卻使他受困迫,並沒有使他得助力。亞哈斯剝取了永恆主殿裏和王宮中跟首領家裏的財物給亞述王,也無濟於事。在急難時候、這位亞哈斯王對永恆主越發不忠實。他向擊敗了他的大馬色神獻祭,說:『因為亞蘭王的神幫助了亞蘭人,我也向他們獻祭,他們好幫助我。』但那些神卻使他和以色列眾人敗亡。
  • 歷代志下 9:1
    示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難解的話試試所羅門。她帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石;她來見所羅門,將她心裏所存着的全都同所羅門說出。
  • 以賽亞書 57:9
    你帶着膏油走到摩洛那裏,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!
  • 出埃及記 1:14
    用很難作的苦工:像和灰泥、作磚,作田間各樣的工:就是埃及人嚴嚴叫他們去作的各樣苦工,使他們的生活逕是苦味。
  • 以賽亞書 15:7
    故此摩押人所得的財富、所積聚的資產、他們都運過楊柳樹河。
  • 馬太福音 12:42
    當審判的時候、南方的女王必和這一代一同起來,定它的罪;因為她從地極來,聽所羅門的智慧;但你看,有比所羅門大的在這裏呢!
  • 以賽亞書 8:22
    他們把臉一轉,仰觀上天,又俯察下地;唉,盡是艱難黑暗、困苦之烏暗,盡被趕入於墨黑的幽暗中。
  • 申命記 17:16
    不過王卻不可為自己加多馬匹,也不可使人民回埃及去、以便加多馬匹,因為永恆主曾對你們說過:「你們永遠不可再回那條路去。」
  • 耶利米書 2:6
    他們也不追問說:「那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,經過原野有深坑之地,乾旱漆黑之地,無人經過、無人居住之地的永恆主在哪裏呢?」