<< Isaiah 30:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • 新标点和合本
    所以,法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但法老的庇护反成为你们的羞辱;你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 和合本2010(神版)
    但法老的庇护反成为你们的羞辱;你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 当代译本
    然而,法老的保护和荫庇必成为他们的耻辱。
  • 圣经新译本
    因此,法老的保护必成为你们的羞耻,投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
  • 中文标准译本
    因此,法老的保护必成为他们的耻辱;投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
  • 新標點和合本
    所以,法老的力量必作你們的羞辱;投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但法老的庇護反成為你們的羞辱;你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 和合本2010(神版)
    但法老的庇護反成為你們的羞辱;你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 當代譯本
    然而,法老的保護和蔭庇必成為他們的恥辱。
  • 聖經新譯本
    因此,法老的保護必成為你們的羞恥,投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
  • 呂振中譯本
    故此法老的保護必變為你們的慚愧,躲避於埃及的蔭庇下必成為你們的恥辱。
  • 中文標準譯本
    因此,法老的保護必成為他們的恥辱;投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。
  • 文理和合譯本
    法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 文理委辦譯本
    爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾恃法老之勢力、終必抱愧、望於伊及得蔭庇、定蒙羞辱、
  • New International Version
    But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.
  • New International Reader's Version
    But looking to Pharaoh will only bring them shame. Asking Egypt for help will bring them dishonor.
  • English Standard Version
    Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
  • Christian Standard Bible
    But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
  • New American Standard Bible
    Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
  • New King James Version
    Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.
  • American Standard Version
    Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your disgrace.
  • King James Version
    Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt[ your] confusion.
  • New English Translation
    But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • World English Bible
    Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.

交叉引用

  • Isaiah 20:5
    Then the Philistines will be thrown into panic, for they counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!
  • Jeremiah 17:5-6
    This is what the Lord says:“ Cursed are those who put their trust in mere humans, who rely on human strength and turn their hearts away from the Lord.They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • Romans 5:5
    And this hope will not lead to disappointment. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.
  • Romans 10:11
    As the Scriptures tell us,“ Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • Jeremiah 37:5-10
    At this time the army of Pharaoh Hophra of Egypt appeared at the southern border of Judah. When the Babylonian army heard about it, they withdrew from their siege of Jerusalem.Then the Lord gave this message to Jeremiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: The king of Judah sent you to ask me what is going to happen. Tell him,‘ Pharaoh’s army is about to return to Egypt, though he came here to help you.Then the Babylonians will come back and capture this city and burn it to the ground.’“ This is what the Lord says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!”
  • Isaiah 30:5-7
    all who trust in him will be ashamed. He will not help you. Instead, he will disgrace you.”This message came to me concerning the animals in the Negev: The caravan moves slowly across the terrible desert to Egypt— donkeys weighed down with riches and camels loaded with treasure— all to pay for Egypt’s protection. They travel through the wilderness, a place of lionesses and lions, a place where vipers and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab— the Harmless Dragon.
  • Isaiah 45:16-17
    All craftsmen who make idols will be humiliated. They will all be disgraced together.But the Lord will save the people of Israel with eternal salvation. Throughout everlasting ages, they will never again be humiliated and disgraced.
  • Isaiah 36:6
    On Egypt? If you lean on Egypt, it will be like a reed that splinters beneath your weight and pierces your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is completely unreliable!