<< 以賽亞書 30:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若水汎濫、幾將滅頂、將降罰於列邦、若以箕簸揚、導之以歧途、若以勒拑口、
  • 新标点和合本
    他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩筛净列国,并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛网筛净列国,并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 和合本2010(神版)
    他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛网筛净列国,并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 当代译本
    祂的气息像淹到人颈项的洪流。祂必像筛子一样筛列国,毁灭他们,并把嚼环放在列邦口中,引他们走上歧途。
  • 圣经新译本
    他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,并要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
  • 中文标准译本
    他的气息如漫溢的河水,直涨到颈项;他要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民的脸颊套上使他们迷失的辔头。
  • 新標點和合本
    他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩籮篩淨列國,並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩網篩淨列國,並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。
  • 和合本2010(神版)
    他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩網篩淨列國,並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。
  • 當代譯本
    祂的氣息像淹到人頸項的洪流。祂必像篩子一樣篩列國,毀滅他們,並把嚼環放在列邦口中,引他們走上歧途。
  • 聖經新譯本
    他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項,並要用毀滅的篩把列國篩淨,又在眾民口中放入使人步向滅亡的嚼環。
  • 呂振中譯本
    他的氣如漲溢的溪河,直漲到人的脖子,要用毁滅的篩羅篩淨列國;用使人走錯的轡頭放在萬族之民口中。
  • 中文標準譯本
    他的氣息如漫溢的河水,直漲到頸項;他要用毀滅的篩把列國篩淨,又在眾民的臉頰套上使他們迷失的轡頭。
  • 文理和合譯本
    其氣如河漲溢、高及於項、以盪滅之篩篩萬國、導諸民於迷途、若以勒拑其口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其氣如暴漲之河、高及於頸、欲散列民、使歸無有、如以箕簸揚、欲導萬族、轉入歧途、如以繮勒口、欲散列民使歸無有如以箕簸揚欲導萬族轉入歧途如以繮勒口原文作欲以毀滅之箕簸揚列民欲以引迷之繮勒萬族之口
  • New International Version
    His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
  • New International Reader's Version
    His breath will be like a rushing flood that rises up to the neck. He’ll separate out the nations he is going to destroy. He’ll place a bit in their jaws. It will lead them down the road to death.
  • English Standard Version
    his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
  • New Living Translation
    His hot breath pours out like a flood up to the neck of his enemies. He will sift out the proud nations for destruction. He will bridle them and lead them away to ruin.
  • Christian Standard Bible
    His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray.
  • New American Standard Bible
    His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads astray.
  • New King James Version
    His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
  • American Standard Version
    and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
  • Holman Christian Standard Bible
    His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray.
  • King James Version
    And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and[ there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing[ them] to err.
  • New English Translation
    His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.
  • World English Bible
    His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. A bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples.

交叉引用

  • 以賽亞書 37:29
    因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 以賽亞書 11:4
    為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 以賽亞書 8:8
    泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 阿摩司書 9:9
    我必使以色列族散於列邦、若簸揚於篩、一粒之穀、不使隕落、
  • 列王紀下 19:28
    因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
  • 約伯記 39:17
    蓋我不賦以靈慧心、故其性若是、
  • 啟示錄 1:16
    右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 啟示錄 2:16
    故當悔改、不然、吾必速至、吐劍擊之、
  • 何西阿書 13:3
    故彼必若朝雲、立見其散、又若晨露、立見其晞、若穀場之糠、為颶風飄揚、猶之炊烟、騰於牖外。
  • 哈巴谷書 3:12-15
    爾氣既張、蹂躪異族、爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、爾乘馬過海、波濤鼎沸、
  • 列王紀上 22:20-22
    耶和華曰、誰能誘亞哈、使往基列之喇末、殞沒其命。眾天使所陳之詞不一。有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之。曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 詩篇 32:9
    勿效騾馬之無知兮、彼為人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、
  • 以賽亞書 29:6
    萬有之主耶和華、將以霹靂地震、狂飆烈燄、降罰於異邦人。
  • 以西結書 14:7-9
    凡以色列族、及旅其中之異邦人、背我而奉偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知諮諏於我、我耶和華必罰之、降災於其身、絕之於民中、為人作歌譏刺、使知我乃耶和華。
  • 詩篇 18:15
    耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11
    為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
  • 箴言 26:3
    欲治馬驢、維鞭與勒、欲治愚人、維杖與箠。
  • 撒母耳記下 17:14
    押沙龍及以色列族眾曰、亞其人戶篩之議、較亞希多弗尤善。蓋耶和華欲廢亞希多弗議、以敗押沙龍。
  • 以賽亞書 33:10-12
    耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、敵之氣燄、如火之烈、災及其身、譬彼懷妊、所孕者秕糠、所產者草芥、我燬其軍旅、若陶人之煮灰、猶刈荊棘、焚之以火、
  • 希伯來書 4:12
    蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、
  • 以賽亞書 19:12-14
    萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
  • 路加福音 22:31
    主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 以賽亞書 28:17-18
    我秉公義、以法則為準繩、使降大雹、行潦汎濫、翦滅逋逃之藪、以去爾所恃、則爾與死亡所結之約不固、陰府所訂之盟弗堅、行潦淹於斯土、爾其淪亡、
  • 馬太福音 3:12
    其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 以賽亞書 19:3