<< 以賽亞書 30:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之威名、自遠方而來、烈怒炎炎、猶如火焚、猶如火焚或作猶如密雲上騰口口原文作唇銜銜原文作滿盛怒、舌如烈火、
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨;他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和华的名从远方来,他的怒气烧起,浓烟上腾。他的嘴唇满有愤恨,他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和华的名从远方来,他的怒气烧起,浓烟上腾。他的嘴唇满有愤恨,他的舌头像吞灭的火。
  • 当代译本
    看啊,耶和华从远方来,伴着滚滚浓烟,祂的怒气如烈火,话语充满愤怒,舌头好像烈焰。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华的名从远方而来,他的怒气烧起,浓烟上腾;他的嘴唇充满忿怒,他的舌头像吞灭的火。
  • 中文标准译本
    看哪,有威名的耶和华从远方而来!他的怒气燃烧,浓烟上腾;他的嘴唇充满愤怒,他的舌头像吞噬的烈火;
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華的名從遠方來,怒氣燒起,密煙上騰。他的嘴唇滿有忿恨;他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和華的名從遠方來,他的怒氣燒起,濃煙上騰。他的嘴唇滿有憤恨,他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和華的名從遠方來,他的怒氣燒起,濃煙上騰。他的嘴唇滿有憤恨,他的舌頭像吞滅的火。
  • 當代譯本
    看啊,耶和華從遠方來,伴著滾滾濃煙,祂的怒氣如烈火,話語充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華的名從遠方而來,他的怒氣燒起,濃煙上騰;他的嘴唇充滿忿怒,他的舌頭像吞滅的火。
  • 呂振中譯本
    看哪,有威名的永恆主從遠方而來,他的怒氣燒起,上騰的煙濃密;他的嘴脣滿有盛怒,他的舌頭像吞滅的火;
  • 中文標準譯本
    看哪,有威名的耶和華從遠方而來!他的怒氣燃燒,濃煙上騰;他的嘴唇充滿憤怒,他的舌頭像吞噬的烈火;
  • 文理和合譯本
    耶和華之名自遠方而來、烈怒炎炎、濃煙上騰、口盈忿氣、舌如烈火、
  • 文理委辦譯本
    耶和華自遠而來、震怒特甚、勢不能遏、口吐氣燄、猶之火炬、
  • New International Version
    See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
  • New International Reader's Version
    The Lord will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.
  • English Standard Version
    Behold, the name of the Lord comes from afar, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire;
  • New Living Translation
    Look! The Lord is coming from far away, burning with anger, surrounded by thick, rising smoke. His lips are filled with fury; his words consume like fire.
  • Christian Standard Bible
    Look! The name of the LORD is coming from far away, his anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and his tongue is like a consuming fire.
  • New American Standard Bible
    Behold, the name of the Lord comes from a remote place; His anger is burning and dense with smoke; His lips are filled with indignation, And His tongue is like a consuming fire;
  • New King James Version
    Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire.
  • American Standard Version
    Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, Yahweh comes from far away, His anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire.
  • King James Version
    Behold, the name of the LORD cometh from far, burning[ with] his anger, and the burden[ thereof is] heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
  • New English Translation
    Look, the name of the LORD comes from a distant place in raging anger and awesome splendor. He speaks angrily and his word is like destructive fire.
  • World English Bible
    Behold, Yahweh’s name comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation. His tongue is as a devouring fire.

交叉引用

  • 詩篇 18:7-9
    主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
  • 西番雅書 3:8
    主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • 希伯來書 12:29
    蓋我天主如烈火然、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    然後彼不法者顯出、主將以其口中之氣滅之、以其降臨之輝耀廢之、
  • 申命記 33:2
    曰、主來自西乃、向眾顯自西珥、光照自巴蘭山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 申命記 32:22
    我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、示阿勒見創世記三十八章三十五節小註將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、
  • 以賽亞書 34:9
    以東溪河變為瀝青、塵埃化為硫磺、其地遍燬以瀝青、遍燬以瀝青原文作變為炎燒之瀝青
  • 以賽亞書 66:14
    爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
  • 以賽亞書 9:5
    臨陣戰士之戰具、及血染之衣、俱必被焚、為火所燬、
  • 以賽亞書 33:12
    列民見焚、如焚石為灰、亦如已刈之荊棘、為火所焚、○
  • 詩篇 79:5
    主歟、此至何時方止、主之震怒、至於永遠乎、主之氣忿、發如烈火乎、
  • 耶利米哀歌 1:12-13
    凡爾過路者、未遭我所遭者、主震怒之日、降災於我、使我憂傷、爾曹且視有何憂傷、可與我之憂傷相比、主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、退卻或作仰仆使我蕭條、終日悲慘、
  • 但以理書 7:9
    我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪寶座之輪原文作其輪如烈火、
  • 那鴻書 1:5-6
    因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、銷鎔或作頓失於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之赫怒孔發、若火炎炎、赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火磐巖因主崩裂、
  • 以賽亞書 10:16-17
    故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、光照以色列之聖主、將如火如炎、或作光照以色列之主將如火以色列至聖之主將如炎一日間、必燬其軍眾、若焚荊棘與疾藜、
  • 以賽亞書 59:19
    其時由西者必敬畏主之名、由東者必敬畏主之榮、敵人既來、勢如江河氾濫、主之神必逐之、
  • 以賽亞書 10:5
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、