<< 以賽亞書 30:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大行殺戮之日、臺榭傾圮之時、高山峻嶺、各有澗溪流川、
  • 新标点和合本
    在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
  • 和合本2010(上帝版)
    在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
  • 和合本2010(神版)
    在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
  • 当代译本
    在你们的敌人被杀戮、城楼倒塌的日子,你们的高山冈陵上必有溪水奔流。
  • 圣经新译本
    在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
  • 中文标准译本
    在大行杀戮的日子,在城楼倒塌的时候,一切崇山峻岭都将有溪水涌流。
  • 新標點和合本
    在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
  • 和合本2010(上帝版)
    在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
  • 和合本2010(神版)
    在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
  • 當代譯本
    在你們的敵人被殺戮、城樓倒塌的日子,你們的高山岡陵上必有溪水奔流。
  • 聖經新譯本
    在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵都必有溪水湧流。
  • 呂振中譯本
    當大行殺戮的日子、譙樓倒塌的時候,各崇山各高岡之上、必有河溝流水。
  • 中文標準譯本
    在大行殺戮的日子,在城樓倒塌的時候,一切崇山峻嶺都將有溪水湧流。
  • 文理委辦譯本
    當是時敵人見殺、其樓傾圮、主醫民傷痍、救民疾苦、崇山峻嶺、各有澗溪、月華朗耀、皎若日光、日之光輝、加以七倍、明如七日同懸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在大行殺戮之日、高臺傾圮之時、各高山、各峻嶺、將有川流河湧、
  • New International Version
    In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
  • New International Reader's Version
    At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.
  • English Standard Version
    And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • New Living Translation
    In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
  • Christian Standard Bible
    Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
  • New American Standard Bible
    And on every lofty mountain and every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • New King James Version
    There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
  • American Standard Version
    And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • Holman Christian Standard Bible
    Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
  • King James Version
    And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers[ and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • New English Translation
    On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
  • World English Bible
    There will be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:19-20
    我今作有新事、將即出現、爾豈不知之、我必備途於曠野、濬川於荒墟、野中百獸、野犬鴕鳥、必皆尊我、因我備水於曠野、濬川於荒墟、以飲我之選民、
  • 以賽亞書 35:6-7
    跛者如鹿踴躍、瘖者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、炎熱之沙磧、變為池沼、旱乾之土宇、遍有源泉、野犬棲止之所、必有草萊蘆葦、
  • 啟示錄 16:1-19
    我聞大聲自殿而出、謂七使曰、往哉、以上帝恚怒之七盂傾之於地、○其一遂往、傾盂於地、即成惡毒之瘍、生於受獸印誌、及拜其像者、○其二傾盂於海、海即變如死人之血、其中之生物盡死、○其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○其四傾盂於日、日遂以火曝人、人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、○其五傾盂於獸之座、其國遂暗、人因痛而齕舌、且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、我來如盜、儆醒而守其衣者福矣、免裸行而見羞也、彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、又有電與聲與雷、地亦大震、自生民以來、其震未有若是之大也、大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圮、且大巴比倫見憶於上帝前、致以恚怒之杯酒予之、
  • 以西結書 39:17-20
    主耶和華曰、人子歟、當告飛鳥野獸云、我於以色列山、為爾備大祭、爾其會集、自四方而來、食肉飲血、食勇士之肉、飲牧伯之血、以為牡綿羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 44:3-4
    蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 以西結書 34:26
    我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
  • 以西結書 17:22
    主耶和華曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔條、植於高峻之山、
  • 以西結書 34:13
    我必導之出於異邦、集之離乎列國、使歸故土、牧之於以色列山岡溪濱、及民所居之地、
  • 以賽亞書 34:2-10
    蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、以東諸溪變為瀝青、土壤化為硫磺、其地成為已燃之瀝青、晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
  • 哥林多後書 10:4
    蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、
  • 以賽亞書 63:1-6
    來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 以賽亞書 32:14
    宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
  • 以賽亞書 37:36
    維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
  • 以賽亞書 41:18-19
    我將濬河於童山、出泉於幽谷、使曠野成池沼、旱地為源泉、在於曠野、我必植香柏木、皂莢木、岡拈木、橄欖木、在於沙漠、我必植松木、杉木、黃楊木、
  • 那鴻書 3:12
    爾諸保障、如無花果之初實、一經搖撼、則落於食者之口、
  • 約翰福音 7:38
    信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
  • 以賽亞書 2:14-15
    暨諸崇山峻嶺、崇高之臺榭、鞏固之城垣、
  • 啟示錄 22:1
    使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、