<< 以賽亞書 30:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你撒在土地的種子、主必降雨給它;並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。當那日子、你的牲畜必在寬闊的草地上喫草;
  • 新标点和合本
    你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
  • 和合本2010(上帝版)
    你撒种在地里,主必降雨在其上,使地所出的粮食肥美丰盛。那时,你的牲畜必在辽阔的草场吃草。
  • 和合本2010(神版)
    你撒种在地里,主必降雨在其上,使地所出的粮食肥美丰盛。那时,你的牲畜必在辽阔的草场吃草。
  • 当代译本
    你们撒种,主必降雨,并使你们五谷丰登。那时,你们的牲畜必在宽阔的草场上吃草;
  • 圣经新译本
    你撒在地里的种子,主必降雨在其上,并且使你地里所出产的粮食,既丰盛又肥美。到那日,你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。
  • 中文标准译本
    主必赐下雨水给你播在地里的种子,并要使地里出肥美丰盛的粮食。到那日,你的牲畜将在宽阔的草场上吃草;
  • 新標點和合本
    你將種子撒在地裏,主必降雨在其上,並使地所出的糧肥美豐盛。到那時,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。
  • 和合本2010(上帝版)
    你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 和合本2010(神版)
    你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 當代譯本
    你們撒種,主必降雨,並使你們五穀豐登。那時,你們的牲畜必在寬闊的草場上吃草;
  • 聖經新譯本
    你撒在地裡的種子,主必降雨在其上,並且使你地裡所出產的糧食,既豐盛又肥美。到那日,你的牲畜必在寬闊的草場上吃草。
  • 中文標準譯本
    主必賜下雨水給你播在地裡的種子,並要使地裡出肥美豐盛的糧食。到那日,你的牲畜將在寬闊的草場上吃草;
  • 文理和合譯本
    爾播種於地、主必降雨、賜爾田產之糧、既阜且豐、是日爾之羣畜、必牧於廣苑、
  • 文理委辦譯本
    維爾播種之時、主必降雨、則五穀豐登、百物繁茂、爾之群畜、牧於場圃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾播種於地、主必降雨、使土產之五榖、既豐且美、當是時爾之群畜、必牧於寛闊之場、
  • New International Version
    He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
  • New International Reader's Version
    The Lord will send rain on the seeds you plant in the ground. The crops that grow will be rich and plentiful. At that time your cattle will eat grass in rolling meadows.
  • English Standard Version
    And he will give rain for the seed with which you sow the ground, and bread, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. In that day your livestock will graze in large pastures,
  • New Living Translation
    Then the Lord will bless you with rain at planting time. There will be wonderful harvests and plenty of pastureland for your livestock.
  • Christian Standard Bible
    Then he will send rain for your seed that you have sown in the ground, and the food, the produce of the ground, will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures.
  • New American Standard Bible
    Then He will give you rain for your seed which you will sow in the ground, and bread from the yield of the ground, and it will be rich and plentiful; on that day your livestock will graze in a wide pasture.
  • New King James Version
    Then He will give the rain for your seed With which you sow the ground, And bread of the increase of the earth; It will be fat and plentiful. In that day your cattle will feed In large pastures.
  • American Standard Version
    And he will give the rain for thy seed, wherewith thou shalt sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous. In that day shall thy cattle feed in large pastures;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He will send rain for your seed that you have sown in the ground, and the food, the produce of the ground, will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures.
  • King James Version
    Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
  • New English Translation
    He will water the seed you plant in the ground, and the ground will produce crops in abundance. At that time your cattle will graze in wide pastures.
  • World English Bible
    He will give the rain for your seed, with which you will sow the ground; and bread of the increase of the ground will be rich and plentiful. In that day, your livestock will feed in large pastures.

交叉引用

  • 詩篇 65:9-13
    你眷顧大地,下雨澆灌它,使它大為肥沃;神溝充滿了水;你豫備着人的五穀,這樣地豫備它;澆透地的犂溝,潤平犂脊,用甘霖使地鬆軟;賜福與地所生的。你以你的慈恩給年歲戴上冠冕;你的轍跡都有脂油漬出,濕透野地的草場;小山以快樂束腰。放羊場以羊羣為服裝;山谷也披上穀子為斗篷:這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
  • 撒迦利亞書 8:11-12
    但如今呢、萬軍之永恆主發神諭說,我待這餘剩的人民必不像從前的日子那樣了。因為必有平安興隆之撒種;葡萄樹必結果子,地必生出土產,天必降下雨露;我必使這餘剩的人民擁有這一切之福。
  • 以賽亞書 32:20
    有福啊,你們在各水邊撒種的,使牛驢腳踏遍地的!
  • 詩篇 36:8
    他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫;你必使他們喝你快樂河的水。
  • 以賽亞書 58:11
    永恆主必不斷地引導你,用美物使你的心滿足,使你的骨頭振奮;你必像澆透了的園子,像水之湧出源,總不令人失望。
  • 創世記 41:18
    忽有七隻母牛從尼羅河裏上來,肌豐肉肥,形體俊秀,在菖蒲中喫草。
  • 詩篇 104:13-14
    你從你的樓閣上澆灌山嶺;因你所作之事的果效、大地就飽足。你使草發生、給牲口喫;使菜蔬生長、給人耕種,使人從地裏產出食物;
  • 提摩太前書 4:8
    因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
  • 撒迦利亞書 10:1
    當春雨時候向永恆主求雨哦!永恆主是叫閃電閃發的,他必將傾盆大雨賜下給人,給人人青草在田地上。
  • 瑪拉基書 3:10
    你們將當納的十分之一全部送入倉庫,使我殿中有糧吧!並這樣試試我、萬軍之永恆主說,看我會不會給你們敞開天閘,將祝福給你們傾倒下來,直到有餘無缺。
  • 詩篇 144:12-14
    有福啊,我們的兒子,當少年時就像植立穩固的譙樓;我們的女兒正如殿角柱像,鑿成了的模形。我們的倉盈滿,能作種種供應;我們的羊在我們野外,就有數千數萬。我們的牲口馱着滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去應戰;我們廣場上也沒有哀號的聲音。
  • 以賽亞書 44:2-4
    那製作了你、那從你母腹就形成了你、又要幫助你的、永恆主這麼說:我的僕人雅各啊,我所揀選的耶書崙哪,不要懼怕!因為我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地;我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。他們必發生像水間的草,像流水旁的楊柳樹。
  • 約珥書 2:21-26
    『地土啊,不要懼怕,要歡喜快樂;因為永恆主行了大事了。田野的走獸啊,不要懼怕;因為曠野的草場又發青了,樹木結果子了,無花果樹、葡萄樹都效力了。『錫安的子民哪,要快樂,要靠着永恆主你們的上帝來歡喜;因為他賜給你們秋霖以顯義氣,他給你們降下甘霖,就是秋霖春雨、像先前一樣。『禾場必滿有麥子,酒池油醡必有新酒新油盈溢着。我所打發到你們中間去的、我的大軍隊、蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲、所喫盡的那些年頭的收成、我必補還給你們。『你們必喫得多,而得飽足,就頌讚耶和華你們的上帝的名,因為他為你們行了奇妙的事:我的人民必永遠不失望。
  • 以西結書 36:25-26
    我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將血肉之心賜給你們。
  • 創世記 41:26
    七隻美好母牛是七年;七個美好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 以賽亞書 4:2
    當那日子、永恆主發生的「樹苗」必華美而光輝;地出產的果實必成為以色列逃脫之人所誇耀而感到體面的。
  • 以賽亞書 55:10-11
    『因為霖雨和雪怎樣從天上降下,並不返回天上,乃是滋潤大地,使地上生五穀,發芽生長,使撒種的有種子,使喫飯的人有糧食,照樣,我的話、從我口中發出的、也怎樣不徒然返回於我,總要作成我所主意的,使我所發表到的事都得成功。
  • 瑪拉基書 4:2
    但對你們敬畏我名的人、必有義氣之日頭昇現起來照耀你們;它的翅膀、光線、有醫治的效能。你們必騰躍着出來、像出圈的肥牛犢。
  • 何西阿書 2:21-23
    『永恆主發神諭說:當那日我必應允;我必應天;天必應地;地必應五穀、新酒、和新油,而這些土產必應耶斯列民;我必為自己將他種在這地。我必憐憫不蒙憐憫;我必對非我民說:「你乃是我人民」;而他也必說:「你乃是我的上帝。」』
  • 耶利米書 14:22
    外國人虛無的神之中有能降霖雨的麼?天能自降甘霖麼?能如此的豈不是你、永恆主我們的上帝麼?所以我們仍等候着你,因為是你行了這一切事。
  • 以賽亞書 5:6
    我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨,蒺藜荊棘倒要長起來;我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
  • 阿摩司書 4:7-8
    『也是我在收割前還有三個月使雨停止不降在你們那裏;我降雨在一個城,不降雨在另一個城;這一塊地有雨,那一塊地無雨,就枯乾了。這樣、兩三個城的人就搖搖晃晃走到一個城去找水喝,也不得滿足;你們仍不回來歸我』:永恆主發神諭說。
  • 馬太福音 6:33
    但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
  • 詩篇 107:35-38
    他使曠野變為水塘,叫乾旱之地變為水源之處。他使饑餓的人住在那裏,好建造可住的城;他們就種田地,栽葡萄園,得享出產的果實。他又給他們祝福,使他們生養極多;也叫他們的牲口不減少。
  • 何西阿書 4:16
    唉,以色列倔強,猶如倔強母牛;現在永恆主要牧養他們像牧養羔羊在寬闊之地麼?
  • 創世記 41:47
    當七年豐收的時候,那地出產豐盛,一把一把地收進來。