<< 以赛亚书 30:21 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 新标点和合本
    你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(神版)
    你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 当代译本
    不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,踏上去吧!”
  • 圣经新译本
    每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 新標點和合本
    你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(神版)
    你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 當代譯本
    不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,踏上去吧!」
  • 聖經新譯本
    每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 呂振中譯本
    你偏於右、或偏於左、的時候,你總要親耳聽見,從後邊有話在說:『這就是路:你要行它!』
  • 中文標準譯本
    你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
  • 文理和合譯本
    爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
  • 文理委辦譯本
    爾或偏於左、偏於右、聲從後至、聞於耳畔曰、此其道也、爾當遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • New International Version
    Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way; walk in it.”
  • New International Reader's Version
    You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say,“ Here is the path I want you to take. So walk on it.”
  • English Standard Version
    And your ears shall hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.
  • New Living Translation
    Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say,“ This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • Christian Standard Bible
    and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you:“ This is the way. Walk in it.”
  • New American Standard Bible
    Your ears will hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
  • New King James Version
    Your ears shall hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
  • American Standard Version
    and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you:“ This is the way. Walk in it.”
  • King James Version
    And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This[ is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • New English Translation
    You will hear a word spoken behind you, saying,“ This is the correct way, walk in it,” whether you are heading to the right or the left.
  • World English Bible
    and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way. Walk in it.”

交叉引用

  • 诗篇 32:8
    我要使你明达,指示你当走的道路;我要指教你,我的目光在你身上。
  • 箴言 3:5-6
    你要全心依靠耶和华,不要依赖自己的悟性;在你一切的道路上,都要认定他,他就会修直你的路。
  • 以赛亚书 58:11
    耶和华必一直引导你,在干旱之地使你身心满足,又使你的骨头强壮;你必像灌溉充足的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 35:8-9
    在那里必有一条大道,称为“圣路”,不洁净的人不会从其上经过,它是为行圣路之人预备的;愚昧的人不会在其上徘徊。在那里没有狮子,凶猛的野兽也不会上去,在那里遇不见它们。救赎之民必行在其上,
  • 以赛亚书 42:16
    我要使瞎眼之人走上他们不认识的道,踏上他们不认识的路;我要使黑暗在他们面前变为光明,使崎岖之处变为平地——我必成就这些事。我不会离弃他们。
  • 耶利米书 6:16
  • 以赛亚书 48:17
    你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说:“我是耶和华你的神,我教导你得益处,使你踏上当行的路。
  • 申命记 5:32
  • 约书亚记 1:7
  • 诗篇 143:8-10
    求你使我在清晨听见你慈爱的声音,因为我依靠你;求你使我明白我当走的道路,因为我的灵魂仰望你。耶和华啊,求你解救我脱离我的仇敌,我要在你那里藏身!求你教导我遵行你的旨意,因为你是我的神;愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 诗篇 25:8-9
    耶和华是美善正直的,因此他必指示罪人走正道。他以公正引导卑微人,把他的道教导给他们。
  • 约翰一书 2:27
    至于你们,你们从那一位所领受的恩膏住在你们里面,这样你们就不需要人来教导你们。其实,就像他的恩膏在一切事上所教导你们的——是真实的,不是虚假的——又像他曾经所教导的,你们要住在他里面。
  • 箴言 4:27
    你不要偏右,也不要偏左,要使你的脚离开恶事。
  • 约书亚记 23:6
  • 以赛亚书 29:24
    心中迷失的,必得悟性;发怨言的,必受教诲。”
  • 1约翰福音 2:20
  • 列王纪下 22:2