<< 以賽亞書 30:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 新标点和合本
    你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(神版)
    你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 当代译本
    不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,踏上去吧!”
  • 圣经新译本
    每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 中文标准译本
    你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 新標點和合本
    你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(神版)
    你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 當代譯本
    不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,踏上去吧!」
  • 呂振中譯本
    你偏於右、或偏於左、的時候,你總要親耳聽見,從後邊有話在說:『這就是路:你要行它!』
  • 中文標準譯本
    你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
  • 文理和合譯本
    爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
  • 文理委辦譯本
    爾或偏於左、偏於右、聲從後至、聞於耳畔曰、此其道也、爾當遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • New International Version
    Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way; walk in it.”
  • New International Reader's Version
    You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say,“ Here is the path I want you to take. So walk on it.”
  • English Standard Version
    And your ears shall hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.
  • New Living Translation
    Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say,“ This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • Christian Standard Bible
    and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you:“ This is the way. Walk in it.”
  • New American Standard Bible
    Your ears will hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
  • New King James Version
    Your ears shall hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
  • American Standard Version
    and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you:“ This is the way. Walk in it.”
  • King James Version
    And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This[ is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • New English Translation
    You will hear a word spoken behind you, saying,“ This is the correct way, walk in it,” whether you are heading to the right or the left.
  • World English Bible
    and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way. Walk in it.”

交叉引用

  • 詩篇 32:8
    我要教導你,指示你應走的路;我要勸戒你,我的眼睛看顧你。
  • 箴言 3:5-6
    你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
  • 以賽亞書 58:11
    耶和華必常常引導你,在乾旱之地使你的心靈飽足,使你的骨頭堅強有力;你必像有水源澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 以賽亞書 35:8-9
    那裡必有一條大路,要稱為“聖路”;不潔淨的人不能經過,那是為那些行走正路的人預備的;愚昧的人不會在路上留連。那裡必沒有獅子,猛獸也不會上去,在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。
  • 以賽亞書 42:16
    我必領瞎子走陌生的道,帶他們走他們不知道的路。我必在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲的地方變為平直。這些事我都要作,決不放棄。
  • 耶利米書 6:16
    耶和華這樣說:“你們要站在路上察看,尋訪遠古的路徑,看哪一條是美善的路,就走在其中;這樣,你們心裡就必得安息。他們卻說:‘我們不走在其中。’
  • 以賽亞書 48:17
    耶和華你的救贖主,以色列的聖者,這樣說:‘我是耶和華你的神,是教導你,使你得益處的,是在你當行的道路上引導你的。
  • 申命記 5:32
    所以,你們要照著耶和華你們的神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
  • 約書亞記 1:7
    你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。
  • 詩篇 143:8-10
    求你使我清晨得聞你的慈愛,因為我倚靠你。求你指示我當走的路,因為我的心仰望你。耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵,我往你那裡藏身。求你教我遵行你的旨意,因為你是我的神;願你至善的靈引導我到平坦的地。
  • 詩篇 25:8-9
    耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。他必引導謙卑的人行正義,把他的道路教導謙卑的人。
  • 約翰一書 2:27
    你們既然在你們裡面有從主領受的膏抹,就不需要別人教導你們了,因為在一切事上有主的膏抹教導你們;這膏抹是真的,不是假的,你們應該按著他所教導的住在他裡面。
  • 箴言 4:27
    不可偏左偏右,要使你的腳遠離惡事。
  • 約書亞記 23:6
    所以你們要十分堅強,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,使你們不偏向左,不偏向右;
  • 以賽亞書 29:24
    那些心中迷惑的,必明白真理,那些發怨言的,必接受教訓。”
  • 1約翰福音 2:20
  • 列王紀下 22:2
    他行耶和華看為正的事,跟隨他祖宗大衛所行的一切道路,不偏左右。