<< 以赛亚书 30:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    一人叱喝,令千人逃跑,五人叱喝,你们都逃跑;以致剩下的如山顶的旗杆,如山冈上的大旗。
  • 新标点和合本
    一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑;以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一人叱喝,令千人逃跑,五人叱喝,你们都逃跑;以致剩下的如山顶的旗杆,如山冈上的大旗。
  • 当代译本
    他们一人叱喝,必吓得你们千人逃跑;他们五人叱喝,你们必全部逃跑,以致余剩的人少得像山顶上的旗杆、高岗上的旗帜。”
  • 圣经新译本
    一个敌人就可以威吓你们一千个人,若五个敌人威吓你们,你们都要逃跑了!以致你们所剩下的,必孤立如同山顶上的旗杆,冈陵上的旗帜。
  • 中文标准译本
    一个人的威胁,会使千人逃跑;五个人的威胁,会使你们逃跑得所剩无几,如山顶上的旗杆,又如冈陵上的旗帜。
  • 新標點和合本
    一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你們都必逃跑;以致剩下的,好像山頂的旗杆,岡上的大旗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一人叱喝,令千人逃跑,五人叱喝,你們都逃跑;以致剩下的如山頂的旗杆,如山岡上的大旗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一人叱喝,令千人逃跑,五人叱喝,你們都逃跑;以致剩下的如山頂的旗杆,如山岡上的大旗。
  • 當代譯本
    他們一人叱喝,必嚇得你們千人逃跑;他們五人叱喝,你們必全部逃跑,以致餘剩的人少得像山頂上的旗杆、高崗上的旗幟。」
  • 聖經新譯本
    一個敵人就可以威嚇你們一千個人,若五個敵人威嚇你們,你們都要逃跑了!以致你們所剩下的,必孤立如同山頂上的旗杆,岡陵上的旗幟。
  • 呂振中譯本
    一人叱喝,千人就發顫,五人叱喝,你們就逃跑,以致你們剩下的就像山頂上的旗杆,岡陵上的旌旗。
  • 中文標準譯本
    一個人的威脅,會使千人逃跑;五個人的威脅,會使你們逃跑得所剩無幾,如山頂上的旗杆,又如岡陵上的旗幟。
  • 文理和合譯本
    一人叱咤、而千人逃、五人叱咤、而眾人遁、迨爾所遺、如山巔之竿、嶺上之旌、
  • 文理委辦譯本
    有一人以驅逐、則爾之千軍皆遁、有五人以追襲、則爾之全師俱奔、即有孑遺、如山巔孤竹、如嶺上單旌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一人叱喝、則千人逃、五人叱喝、則爾盡遁、致爾曹所遺者、僅如山巔之望杆、岡上之號旗、
  • New International Version
    A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.”
  • New International Reader's Version
    When one of them dares you to fight, a thousand of you will run away. When five of them dare you, all of you will run away. So few of you will be left that you will be like a flagpole on top of a mountain. You will be like only one banner on a hill.”
  • English Standard Version
    A thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee, till you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill.
  • New Living Translation
    One of them will chase a thousand of you. Five of them will make all of you flee. You will be left like a lonely flagpole on a hill or a tattered banner on a distant mountaintop.”
  • Christian Standard Bible
    One thousand will flee at the threat of one, at the threat of five you will flee, until you remain like a solitary pole on a mountaintop or a banner on a hill.
  • New American Standard Bible
    One thousand will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left like a signal post on a mountain top, And like a flag on a hill.
  • New King James Version
    One thousand shall flee at the threat of one, At the threat of five you shall flee, Till you are left as a pole on top of a mountain And as a banner on a hill.
  • American Standard Version
    One thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
  • Holman Christian Standard Bible
    One thousand will flee at the threat of one, at the threat of five you will flee, until you alone remain like a solitary pole on a mountaintop or a banner on a hill.
  • King James Version
    One thousand[ shall flee] at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
  • New English Translation
    One thousand will scurry at the battle cry of one enemy soldier; at the battle cry of five enemy soldiers you will all run away, until the remaining few are as isolated as a flagpole on a mountaintop or a signal flag on a hill.”
  • World English Bible
    One thousand will flee at the threat of one. At the threat of five, you will flee until you are left like a beacon on the top of a mountain, and like a banner on a hill.

交叉引用

  • 申命记 28:25
    “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
  • 利未记 26:36
    至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 申命记 32:30
    若非他们的磐石卖了他们,若非耶和华交出他们,一人岂能追赶千人,二人焉能使万人逃跑呢?
  • 利未记 26:8
    你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 约书亚记 23:10
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 箴言 28:1
    恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
  • 罗马书 11:17
    若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
  • 约翰福音 15:2-6
    凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。我就是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做什么。人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 尼希米记 1:2-3
    那时,我有一个兄弟哈拿尼,同几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下残存的犹太人和耶路撒冷的情况。他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
  • 以赛亚书 1:7-8
    你们的土地荒芜,城镇被火烧毁;你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞,既被陌生人倾覆,就成为荒芜。仅存的锡安,好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。
  • 马太福音 24:21-22
    因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 以赛亚书 27:11
    它的枝条一枯干,就被折断,妇女用以点火燃烧。因为这百姓蒙昧无知,所以,造他们的必不怜悯他们,造成他们的也不施恩给他们。
  • 西番雅书 3:12
    我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓,他们必投靠耶和华的名。
  • 撒迦利亚书 13:8-9
    这全地的人,三分之二将被剪除而死,三分之一仍必存留。这是耶和华说的。我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:“这是我的子民。”他们要说:“耶和华是我的神。”
  • 以赛亚书 6:13
    国内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭。然而如同大树与橡树,虽被砍伐,残干却仍存留,圣洁的苗裔是它的残干。”
  • 以赛亚书 37:3-4
    他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。或许耶和华—你的神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 耶利米书 37:10
    你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”