<< 以賽亞書 30:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 新标点和合本
    要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火,从池中舀水。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顾惜,甚至在碎块中找不到一片可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顾惜,甚至在碎块中找不到一片可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 当代译本
    又像瓦器一样被摔得粉碎,找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。’”
  • 圣经新译本
    它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般,毫不顾惜被彻底粉碎,甚至在碎块中找不到一块,可以用来从炉里取火,或从池中舀水。”
  • 中文标准译本
    那崩毁好像陶匠的瓦器被捣毁,被无情地打碎,以致在碎瓦块中找不到一片可以用来从炉里取火或从池中舀水。”
  • 新標點和合本
    要被打碎,好像把窰匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從池中舀水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顧惜,甚至在碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顧惜,甚至在碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 當代譯本
    又像瓦器一樣被摔得粉碎,找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。』」
  • 聖經新譯本
    它的倒塌好像窰匠的瓦器破碎一般,毫不顧惜被徹底粉碎,甚至在碎塊中找不到一塊,可以用來從爐裡取火,或從池中舀水。”
  • 呂振中譯本
    主必毁壞它,像窰匠的瓦器之被毁壞,砸到碎碎,毫不顧惜,甚至碎塊中也找不到一片瓦,可以用來從燒炭中去取火,從沼池中去舀水的。』
  • 中文標準譯本
    那崩毀好像陶匠的瓦器被搗毀,被無情地打碎,以致在碎瓦塊中找不到一片可以用來從爐裡取火或從池中舀水。」
  • 文理和合譯本
    必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • New International Version
    It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern.”
  • New International Reader's Version
    It breaks into small pieces like a clay pot. It breaks up completely. Not one piece is left big enough for taking coals from a fireplace. Not one piece is left for dipping water out of a well.”
  • English Standard Version
    and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • New Living Translation
    You will be smashed like a piece of pottery— shattered so completely that there won’t be a piece big enough to carry coals from a fireplace or a little water from the well.”
  • Christian Standard Bible
    Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains— no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • New American Standard Bible
    Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, So ruthlessly shattered That a shard will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern.”
  • New King James Version
    And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
  • American Standard Version
    And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains— no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • King James Version
    And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water[ withal] out of the pit.
  • New English Translation
    It shatters in pieces like a clay jar, so shattered to bits that none of it can be salvaged. Among its fragments one cannot find a shard large enough to scoop a hot coal from a fire or to skim off water from a cistern.”
  • World English Bible
    He will break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won’t be found among the broken pieces a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”

交叉引用

  • 詩篇 2:9
    叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 耶利米書 19:10-11
    斯言既竟、當毀陶器、使同行者目擊焉。告眾曰、萬有之主耶和華曰、我必毀此邑民、猶毀陶器、不能復完、死者既眾、無地可埋、咸葬於陀法、
  • 羅馬書 11:21
    亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、
  • 彼得後書 2:4-5
    維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
  • 啟示錄 2:27
    叩以鐵杖、毀之如陶器、
  • 耶利米書 13:14
    互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 路加福音 4:2
    見試於魔鬼、四旬不食、飢、
  • 以西結書 7:9
  • 以賽亞書 27:11
    枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
  • 以西結書 7:4
  • 約伯記 27:22
    為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 以西結書 15:3-8
    其木不適於用、不能作釘藉以懸物、人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、其木尚全、猶難適用、既焚之後、復何所用。主耶和華曰、若林木中、有葡萄樹、投之於火、別無所用、我視耶路撒冷居民亦若是。我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。以色列民蹈愆尤、故其地必荒蕪、我耶和華已言之矣。
  • 詩篇 31:12
    彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、
  • 耶利米書 48:38
    耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。
  • 申命記 29:20
    若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
  • 以西結書 9:10
    故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 以西結書 5:11
    主耶和華又曰、我指己而誓、因爾以可惡之物玷我聖所、故我必使人民減少、不加矜憫。
  • 以西結書 24:14
    我耶和華既言之必行之不食言、不回志、不加矜憫、視爾所為、而降重罰、我耶和華已言之矣。
  • 羅馬書 8:32
    不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 以西結書 8:18
    故我怒憤烈、不加矜憫、滅之務盡、彼雖大聲籲呼於上、我必不應。
  • 以賽亞書 47:14
    豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。