<< 以賽亞書 30:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    又像瓦器一樣被摔得粉碎,找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。』」
  • 新标点和合本
    要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火,从池中舀水。”
  • 和合本2010(上帝版)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顾惜,甚至在碎块中找不到一片可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 和合本2010(神版)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顾惜,甚至在碎块中找不到一片可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 当代译本
    又像瓦器一样被摔得粉碎,找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。’”
  • 圣经新译本
    它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般,毫不顾惜被彻底粉碎,甚至在碎块中找不到一块,可以用来从炉里取火,或从池中舀水。”
  • 中文标准译本
    那崩毁好像陶匠的瓦器被捣毁,被无情地打碎,以致在碎瓦块中找不到一片可以用来从炉里取火或从池中舀水。”
  • 新標點和合本
    要被打碎,好像把窰匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從池中舀水。
  • 和合本2010(上帝版)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顧惜,甚至在碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 和合本2010(神版)
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顧惜,甚至在碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 聖經新譯本
    它的倒塌好像窰匠的瓦器破碎一般,毫不顧惜被徹底粉碎,甚至在碎塊中找不到一塊,可以用來從爐裡取火,或從池中舀水。”
  • 呂振中譯本
    主必毁壞它,像窰匠的瓦器之被毁壞,砸到碎碎,毫不顧惜,甚至碎塊中也找不到一片瓦,可以用來從燒炭中去取火,從沼池中去舀水的。』
  • 中文標準譯本
    那崩毀好像陶匠的瓦器被搗毀,被無情地打碎,以致在碎瓦塊中找不到一片可以用來從爐裡取火或從池中舀水。」
  • 文理和合譯本
    必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 文理委辦譯本
    爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • New International Version
    It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern.”
  • New International Reader's Version
    It breaks into small pieces like a clay pot. It breaks up completely. Not one piece is left big enough for taking coals from a fireplace. Not one piece is left for dipping water out of a well.”
  • English Standard Version
    and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • New Living Translation
    You will be smashed like a piece of pottery— shattered so completely that there won’t be a piece big enough to carry coals from a fireplace or a little water from the well.”
  • Christian Standard Bible
    Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains— no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • New American Standard Bible
    Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, So ruthlessly shattered That a shard will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern.”
  • New King James Version
    And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
  • American Standard Version
    And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains— no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • King James Version
    And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water[ withal] out of the pit.
  • New English Translation
    It shatters in pieces like a clay jar, so shattered to bits that none of it can be salvaged. Among its fragments one cannot find a shard large enough to scoop a hot coal from a fire or to skim off water from a cistern.”
  • World English Bible
    He will break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won’t be found among the broken pieces a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”

交叉引用

  • 詩篇 2:9
    你要用鐵杖統治他們,把他們像陶器一般打碎。』」
  • 耶利米書 19:10-11
    「耶利米啊,你要在同去的人面前打碎瓦瓶,然後告訴他們萬軍之耶和華說,『我要把這百姓和這城打得粉碎,正如人打碎瓦瓶一樣,再也不能修復。人們要在陀斐特埋死人,直到無處可埋。
  • 羅馬書 11:21
    上帝既然沒有留下原來的枝子,也可以不留下你。
  • 彼得後書 2:4-5
    即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們丟在地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講上帝公義的挪亞和他的七位家人。
  • 啟示錄 2:27
    正如我從我父得到的權柄。他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
  • 耶利米書 13:14
    我要使他們彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毀滅他們,決不心慈手軟。』」
  • 路加福音 4:2
    在那裡受魔鬼的試探四十天。那些日子耶穌什麼也沒吃。那段日子過後,祂餓了。
  • 以西結書 7:9
    我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你就知道懲罰你的是我耶和華。
  • 以賽亞書 27:11
    樹枝枯乾斷落,婦女拿去作柴燒。因為以色列人愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,也不向他們施恩。
  • 以西結書 7:4
    我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」
  • 約伯記 27:22
    狂風毫不留情地擊打他,他拼命地逃離風的威力。
  • 以西結書 15:3-8
    葡萄木有什麼用呢?能用它製造掛鉤掛東西嗎?它只能用來當柴燒。如果火已經燒了它的兩頭,中間也燒黑了,它還有什麼用呢?它完好無損的時候,尚且不能用來製造工具,被火燒後豈不更沒用了嗎?所以,主耶和華說,我怎樣把林中的葡萄樹丟在火中當柴燒,也必照樣丟棄耶路撒冷的居民。我必嚴懲他們。他們縱然火裡逃生,仍要被火燒滅。我嚴懲他們的時候,他們便知道我是耶和華。我必使他們的土地荒涼,因為他們對我不忠。這是主耶和華說的。」
  • 詩篇 31:12
    我就像已死之人,被人遺忘;又像破碎的陶器,被人丟棄。
  • 耶利米書 48:38
    在摩押境內的屋頂和街頭巷尾,哀聲處處可聞,因為我已把摩押打得粉碎,好像打碎沒人要的器皿。這是耶和華說的。
  • 申命記 29:20
    耶和華絕不會赦免這樣的人,祂必向這樣的人發烈怒,使記在這書上的一切咒詛臨到他身上,從世上抹去他的名字。
  • 以西結書 9:10
    因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
  • 以西結書 5:11
    主耶和華說:「因為你們用一切可憎的偶像和惡行玷污我的聖所,我憑我的永恆起誓,我必毫不留情地剷除你們。
  • 以西結書 24:14
    我耶和華言出必行,決不寬容,也不留情,我必照你的所作所為來審判你。』這是主耶和華說的。」
  • 羅馬書 8:32
    上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
  • 以西結書 8:18
    因此,我必憤怒地對待他們,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,即使他們大聲向我呼求,我也不聽。」
  • 以賽亞書 47:14
    「看啊,他們不過像枯草,必遭焚燒,無法救自己脫離烈焰。這火並非取暖的炭火,也不是人可以靠近的火。