<< 以賽亞書 30:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『有禍啊,這些悖逆的兒女!設下計謀,卻不由於我!奠酒結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪!
  • 新标点和合本
    耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以致罪上加罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不出于我,结盟,却不出于我的灵,以致罪上加罪。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不出于我,结盟,却不出于我的灵,以致罪上加罪。
  • 当代译本
    耶和华说:“我悖逆的儿女有祸了!他们不遵行我的旨意,按自己的计划行事;未经我同意,擅自与人结盟,不断犯罪。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“这些悖逆的儿女有祸了!他们实行计谋,却不是出于我的意思,他们结盟,却不是出于我的灵,以致罪上加罪。
  • 中文标准译本
    耶和华宣告:“祸哉!悖逆的儿女!他们所行的计划不出于我,所立的盟约不出于我的灵,致使他们罪上加罪。
  • 新標點和合本
    耶和華說:禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不出於我,結盟,卻不出於我的靈,以致罪上加罪。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不出於我,結盟,卻不出於我的靈,以致罪上加罪。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我悖逆的兒女有禍了!他們不遵行我的旨意,按自己的計劃行事;未經我同意,擅自與人結盟,不斷犯罪。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“這些悖逆的兒女有禍了!他們實行計謀,卻不是出於我的意思,他們結盟,卻不是出於我的靈,以致罪上加罪。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「禍哉!悖逆的兒女!他們所行的計劃不出於我,所立的盟約不出於我的靈,致使他們罪上加罪。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、悖逆者流、惟設計謀、不仰望予、灌奠以要約、感予神者、弗順從之、其罪益深、禍將及矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、禍哉此悖逆之子、自行其謀、不順從我、灌奠結盟、不循我心意、其罪益加、
  • New International Version
    “ Woe to the obstinate children,” declares the Lord,“ to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it will be for these stubborn children of mine!” announces the Lord.“ How terrible for those who carry out plans that did not come from me! Their agreement with Egypt did not come from my Spirit. So they pile up one sin on top of another.
  • English Standard Version
    “ Ah, stubborn children,” declares the Lord,“ who carry out a plan, but not mine, and who make an alliance, but not of my Spirit, that they may add sin to sin;
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits my rebellious children,” says the Lord.“ You make plans that are contrary to mine. You make alliances not directed by my Spirit, thus piling up your sins.
  • Christian Standard Bible
    Woe to the rebellious children! This is the LORD’s declaration. They carry out a plan, but not mine; they make an alliance, but against my will, piling sin on top of sin.
  • New American Standard Bible
    “ Woe to the rebellious children,” declares the Lord,“ Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
  • New King James Version
    “ Woe to the rebellious children,” says the Lord,“ Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin;
  • American Standard Version
    Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to the rebellious children! This is the Lord’s declaration. They carry out a plan, but not Mine; they make an alliance, but against My will, piling sin on top of sin.
  • King James Version
    Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
  • New English Translation
    “ The rebellious children are as good as dead,” says the LORD,“ those who make plans without consulting me, who form alliances without consulting my Spirit, and thereby compound their sin.
  • World English Bible
    “ Woe to the rebellious children”, says Yahweh,“ who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin,

交叉引用

  • 以賽亞書 1:2
    天哪,要聽!地啊,要側耳以聽!因為永恆主說:『我將兒女養大,撫養起來,他們竟背叛了我。
  • 以賽亞書 65:2
    我整天伸開着手招呼倔強悖逆的人民,就是隨自己的意圖行不善的路的;
  • 何西阿書 7:13
    他們有禍啊!因他們飄離了我;他們必遭毁滅哦!因他們背叛了我。我,我雖要贖救他們,他們卻說謊言來敵對我。
  • 以賽亞書 29:15
    有禍啊,那些深深包藏着謀略、不順從永恆主的人!他們所行的都在黑暗中,自己說:『誰看見我們?誰知道我們?』
  • 以賽亞書 63:10
    然而他們竟悖逆,使他的聖靈憂傷;他就轉變為他們的仇敵,親自攻打他們。
  • 羅馬書 2:5
    然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的日子;
  • 以西結書 2:3
    他對我說:『人子啊,我差遣你去找背叛之國以色列人,就是背叛我的:他們和他們的列祖都悖逆了我、直到今天這日子。
  • 耶利米書 5:23
    但這些人民存着倔強悖逆的心;他們轉離而去。
  • 以賽亞書 30:9
    因為他們是悖逆的人民、不忠實的兒女,不肯聽從永恆主指教的兒女。
  • 詩篇 61:4
    願我永遠居於你的帳棚裏;願我避難於你翅膀下的隱密處。(細拉)
  • 何西阿書 4:10-12
    他們喫,也喫不飽;他們行淫,卻不能得滿意;因為他們離棄了永恆主去躭於行淫。酒和新酒把我人民的心奪了去。他們求問着木頭,其指揮棍就指示他們;因為行淫的心使他們失迷,他們就行淫、離棄了他們的上帝、不肯在他手下。
  • 以西結書 3:9
    我使你的頭額像金鋼鑽,比火石更堅硬;他們雖是叛逆之家,你可不要怕他們,不要因他們的臉色而驚慌。』
  • 歷代志上 10:13-14
    這樣、掃羅死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,不請示永恆主,因此永恆主把他殺死,將他的國位轉歸耶西的兒子大衛。
  • 耶利米書 4:17
    他們把耶路撒冷四面圍住,好像看守田地的,因為她悖逆了我:這是永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 12:2-3
    『人子啊,你住在叛逆之家中間;他們有眼睛可以看,卻不看,有耳朵可以聽,卻不聽,因為他們是叛逆之家。所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
  • 使徒行傳 7:51-52
    『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 提摩太後書 3:13
    而惡人和騙子總會進到更壞,迷惑人也受人迷惑。
  • 申命記 29:19
    聽見這咒詛的話,就心裏自己慶幸說:「我雖依着頑強之心而行,要把得澆灌的和乾旱的都掃滅掉,還是可得平安。」
  • 何西阿書 13:2
    如今呢、他們罪越犯越多了,他們為自己造了鑄像,按自己的技巧聰明用他們的銀子造偶像,都是匠人的作品;就說:『向這些偶像獻祭吧!』嘿,人跟牛犢親嘴!
  • 詩篇 91:1-4
    住在至高者的隱密處的、就是居於全能者的蔭庇下。我要說到永恆主,我的避難所,我的營寨,我的上帝,我所倚靠的。他怎樣援救了你脫離捕鳥人的機檻,脫離毁滅人的陷阱;他用他自己的翎翼掩護着你;你避難於他的翅膀底下;他的忠信乃是盾牌圓楯。
  • 以賽亞書 1:5
    你們為甚麼悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。
  • 申命記 9:7
    你要記得,不可忘記:你在曠野怎樣惹了永恆主你的上帝的震怒;自從你出了埃及地那一天、到你們來到這地方,你們總是悖逆永恆主的。
  • 以賽亞書 32:2
    個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
  • 以西結書 3:26-27
    我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能做責備他們、的人;他們原是叛逆之家呀。但我同你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:「主永恆主這麼說」;要聽的可以聽;不要聽的、任他不聽;因為他們總是叛逆之家呀。
  • 以賽亞書 28:15
    因為你們曾說:『我們跟死亡立了約,我們同陰間結了盟;橫流猛漲的大水經過時,也不會淹到我們;因為我們以謊言為避難所,以虛假為隱匿處』;
  • 以賽亞書 8:12
    『凡這人民所叫做陰謀的、你們不要都叫做陰謀;他們所怕的、你們可別怕,可別畏懼。
  • 以賽亞書 8:19
    有人對你們說:『要求問那些交鬼的和行巫術的,就是那啁啾叫嗡嗡鳴的人。一族之民難道不能求問自己的神、而為活人去求問死人麼?』
  • 以賽亞書 28:20
    因為床鋪太短,手腳伸不直;手腳縮作一團,被窩又太窄。
  • 以賽亞書 4:5
    那時永恆主必顯現,日間藉着雲和煙,夜間藉着火燄之明亮顯現於錫安山之全地址,和他人民的會眾上,因為全「榮現」之上他本身就是天篷和亭子,
  • 以賽亞書 5:18
    有禍啊,那些以虛謊的繩索牽引着罪罰,像以套車粗繩拉罪之報應的人;
  • 民數記 32:14
    如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向以色列更加發烈怒!
  • 申命記 9:24
    自從我認識了你們那一天,你們總是悖逆永恆主的。