<< Isaiah 3:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But he will reply,“ No! I can’t help. I don’t have any extra food or clothes. Don’t put me in charge!”
  • 新标点和合本
    那时,他必扬声说:‘我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,他必扬声说:“我不作医治你们的人;我家里没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。”
  • 和合本2010(神版)
    那时,他必扬声说:“我不作医治你们的人;我家里没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。”
  • 当代译本
    但那人必高声说:“我救不了你们。我家中无衣无食,不要让我做首领。”
  • 圣经新译本
    那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,(“医治你们的人”直译是“包紥创伤的”)因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”
  • 中文标准译本
    那时,他兄弟必扬声说:“我不是包扎者,我家里没有粮食,也没有外衣。你们不要立我作百姓的统领。”
  • 新標點和合本
    那時,他必揚聲說:我不作醫治你們的人;因我家中沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,他必揚聲說:「我不作醫治你們的人;我家裏沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。」
  • 和合本2010(神版)
    那時,他必揚聲說:「我不作醫治你們的人;我家裏沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。」
  • 當代譯本
    但那人必高聲說:「我救不了你們。我家中無衣無食,不要讓我做首領。」
  • 聖經新譯本
    那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,(“醫治你們的人”直譯是“包紥創傷的”)因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。”
  • 呂振中譯本
    那時他必揚聲說:『我不做綁紮創傷的,因為我家裏沒有糧食,也沒有外披;你們不要立我做人民的獨裁者。』
  • 中文標準譯本
    那時,他兄弟必揚聲說:「我不是包紮者,我家裡沒有糧食,也沒有外衣。你們不要立我作百姓的統領。」
  • 文理和合譯本
    維時、其人揚聲言曰、我不為醫、我家無糧無衣、不可立我為民長也、
  • 文理委辦譯本
    其人大聲辭曰、子也廩無餘粟、笥無餘衣、安能濟困、不敢為政。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、其人答答或作發誓曰、我不能為治者、我家無衣無食、毋立我為民長、
  • New International Version
    But in that day he will cry out,“ I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
  • New International Reader's Version
    But at that time the brother will cry out,“ I can’t help you. I don’t have any food or clothing in my house. Don’t make me the leader of these people.”
  • English Standard Version
    in that day he will speak out, saying:“ I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people.”
  • Christian Standard Bible
    On that day he will cry out, saying,“ I’m not a healer. I don’t even have food or clothing in my house. Don’t make me the leader of the people!”
  • New American Standard Bible
    He will protest on that day, saying,“ I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people.”
  • New King James Version
    In that day he will protest, saying,“ I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”
  • American Standard Version
    in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day he will cry out, saying:“ I’m not a healer. I don’t even have food or clothing in my house. Don’t make me the leader of the people!”
  • King James Version
    In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house[ is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
  • New English Translation
    At that time the brother will shout,‘ I am no doctor, I have no food or coat in my house; don’t make me a leader of the people!’”
  • World English Bible
    In that day he will cry out, saying,“ I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”

交叉引用

  • Hosea 5:13
    “ When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria— to the great king there— but he could neither help nor cure them.
  • Isaiah 58:12
    Some of you will rebuild the deserted ruins of your cities. Then you will be known as a rebuilder of walls and a restorer of homes.
  • Jeremiah 14:19
    Lord, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.
  • Hosea 6:1
    “ Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.
  • Revelation 10:5-6
    Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand toward heaven.He swore an oath in the name of the one who lives forever and ever, who created the heavens and everything in them, the earth and everything in it, and the sea and everything in it. He said,“ There will be no more delay.
  • Lamentations 2:13
    What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
  • Ezekiel 34:4
    You have not taken care of the weak. You have not tended the sick or bound up the injured. You have not gone looking for those who have wandered away and are lost. Instead, you have ruled them with harshness and cruelty.
  • Deuteronomy 32:40
    Now I raise my hand to heaven and declare,“ As surely as I live,
  • Genesis 14:22
    Abram replied to the king of Sodom,“ I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,