<< Isaiah 3:14 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh will enter into judgment with the elders of his people and their leaders:“ It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
  • 新标点和合本
    耶和华必审问他民中的长老和首领,说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必审问他国中的长老和领袖:“你们,你们摧毁葡萄园,抢夺困苦人,囤积在你们家中。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必审问他国中的长老和领袖:“你们,你们摧毁葡萄园,抢夺困苦人,囤积在你们家中。
  • 当代译本
    祂必审问祂子民中的长老和首领,对他们说:“你们毁坏了我的葡萄园——我的子民,家里堆满了从穷人那里掠夺的东西。
  • 圣经新译本
    耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
  • 中文标准译本
    耶和华开庭审判他子民中的长老和首领,说:“就是你们,吞尽了葡萄园;从困苦人那里抢来的东西,就在你们家中。
  • 新標點和合本
    耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必審問他國中的長老和領袖:「你們,你們摧毀葡萄園,搶奪困苦人,囤積在你們家中。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必審問他國中的長老和領袖:「你們,你們摧毀葡萄園,搶奪困苦人,囤積在你們家中。
  • 當代譯本
    祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說:「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民,家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。
  • 聖經新譯本
    耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
  • 呂振中譯本
    永恆主上法庭審判他民間的長老和首領;他說:『是你們,你們放牲口喫盡了葡萄園;貧困人被搶奪之物都在你們家裏。』
  • 中文標準譯本
    耶和華開庭審判他子民中的長老和首領,說:「就是你們,吞盡了葡萄園;從困苦人那裡搶來的東西,就在你們家中。
  • 文理和合譯本
    耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、
  • 文理委辦譯本
    遍詰民長牧伯、曰、爾毀我葡萄園、攘奪貧民、虜其貨財、藏於爾室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主詰其民之長老牧伯、曰、此葡萄園之果、爾所食盡、貧者之物、爾所奪取、藏於爾家、
  • New International Version
    The Lord enters into judgment against the elders and leaders of his people:“ It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
  • New International Reader's Version
    He judges the elders and leaders of his people. He says to them,“ My people are like a vineyard. You have destroyed them. The things you have taken from poor people are in your houses.
  • English Standard Version
    The Lord will enter into judgment with the elders and princes of his people:“ It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.
  • New Living Translation
    The Lord comes forward to pronounce judgment on the elders and rulers of his people:“ You have ruined Israel, my vineyard. Your houses are filled with things stolen from the poor.
  • Christian Standard Bible
    The LORD brings this charge against the elders and leaders of his people:“ You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
  • New American Standard Bible
    The Lord enters into judgment with the elders and leaders of His people,“ It is you who have devoured the vineyard; The goods stolen from the poor are in your houses.
  • New King James Version
    The Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes:“ For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
  • American Standard Version
    Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord brings this charge against the elders and leaders of His people:“ You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
  • King James Version
    The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor[ is] in your houses.
  • New English Translation
    The LORD comes to pronounce judgment on the leaders of his people and their officials. He says,“ It is you who have ruined the vineyard! You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.

交叉引用

  • Job 22:4
    Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
  • Psalms 143:2
    Don’t enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous.
  • Psalms 14:4
    Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on Yahweh?
  • Job 24:2-7
    There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
  • Isaiah 3:2-3
    the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
  • Job 34:23
    For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
  • Matthew 21:33
    “ Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a wine press in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.
  • Micah 2:2
    They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Micah 6:10
    Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
  • James 2:6
    But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
  • Amos 4:1
    Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands,“ Bring us drinks!”
  • Jeremiah 5:27
    As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
  • Job 24:9
    There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
  • Isaiah 5:7
    For the vineyard of Yahweh of Armies is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry of distress.