<< 以賽亞書 3:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仰赖的,就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仰赖的,就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
  • 当代译本
    主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、
  • 圣经新译本
    看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大,除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮,众人所倚赖的水;
  • 中文标准译本
    看哪!主万军之耶和华快要从耶路撒冷和犹大除掉人所依靠和所依赖的,就是所依靠的一切粮和一切水;
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主-萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的,所仰賴的,就是所倚靠的糧,所仰賴的水;
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主-萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的,所仰賴的,就是所倚靠的糧,所仰賴的水;
  • 聖經新譯本
    看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
  • 呂振中譯本
    看哪,主萬軍之永恆主、從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的所倚賴的,眾人所倚靠的糧、眾人所倚賴的水;
  • 中文標準譯本
    看哪!主萬軍之耶和華快要從耶路撒冷和猶大除掉人所依靠和所依賴的,就是所依靠的一切糧和一切水;
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華、將去耶路撒冷及猶大之梃與杖、即其所恃之糧、所賴之水、
  • 文理委辦譯本
    養生之百穀、解渴之水泉、豪傑之士、雄俊之夫、鞫民之官、先知之人、卜筮之輩、以及長老、五十夫長、貴介、謀臣、良工、巫覡、皆猶大耶路撒冷民所倚賴、而萬有之主耶和華悉奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之主必自耶路撒冷及猶大、除民所倚者、所賴者、即所倚之糧、所賴之水、
  • New International Version
    See now, the Lord, the Lord Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord who rules over all is about to do. The Lord will take away from Jerusalem and Judah supplies and help alike. He will take away all the supplies of food and water.
  • English Standard Version
    For behold, the Lord God of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply, all support of bread, and all support of water;
  • New Living Translation
    The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will take away from Jerusalem and Judah everything they depend on: every bit of bread and every drop of water,
  • Christian Standard Bible
    Note this: The Lord GOD of Armies is about to remove from Jerusalem and from Judah every kind of security: the entire supply of bread and water,
  • New American Standard Bible
    For behold, the Lord God of armies is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the entire supply of bread And the entire supply of water;
  • New King James Version
    For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;
  • American Standard Version
    For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
  • Holman Christian Standard Bible
    Observe this: The Lord God of Hosts is about to remove from Jerusalem and from Judah every kind of security: the entire supply of bread and water,
  • King James Version
    For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
  • New English Translation
    Look, the sovereign LORD who commands armies is about to remove from Jerusalem and Judah every source of security, including all the food and water,
  • World English Bible
    For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;

交叉引用

  • 利未記 26:26
    我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。
  • 以賽亞書 1:24
    所以,主——萬軍之耶和華,以色列的大能者說:「我要向我的敵人報仇雪恨。
  • 以賽亞書 2:22
    不要再倚靠世人,他們的生命不過是一口氣,他們有什麼值得稱道的呢?
  • 耶利米書 37:21
    於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛兵的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛兵的院子裡。
  • 耶利米書 38:9
    「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他丟在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」
  • 以賽亞書 51:22
    你的主耶和華是為祂子民申辯的上帝,祂說:「看啊,我已從你手中拿走那使人東倒西歪的杯和盛滿我憤怒的碗,你必不再喝。
  • 詩篇 105:16
    祂在那裡降下饑荒,斷絕一切食物的供應。
  • 以賽亞書 36:12
    亞述的將軍卻說:「難道我主派我來只對希西迦和你們說這些話嗎?不也是對城牆上的人說嗎?他們和你們一樣都要吃自己的糞,喝自己的尿。」
  • 以賽亞書 5:13
    所以,我的子民必因無知而被擄。他們的貴族無餅充饑,民眾無水解渴。
  • 以西結書 14:13
    「人子啊,若有國家犯罪背叛我,我必伸手斷絕他們的糧源,使饑荒遍地,毀滅人和牲畜。
  • 以西結書 4:16-17
    又說:「人子啊,我要斷絕耶路撒冷的糧源,叫他們焦慮地吃限量的餅,恐懼地喝限量的水。他們必缺糧少水,絕望地面面相覷,因自己的罪惡而滅亡。」