<< 以赛亚书 29:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了以后,仍然觉得饥饿;又像口渴的人在梦中喝水,醒了以后,仍然觉得口渴,心里还是想喝。那攻打锡安山的列国众军,也必这样。
  • 新标点和合本
    又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了仍觉饥肠辘辘;或像口渴的人在梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的军队也必如此。
  • 和合本2010(神版)
    又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了仍觉饥肠辘辘;或像口渴的人在梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的军队也必如此。
  • 当代译本
    他们好像饥饿的人梦中吃饭,醒来仍然饥饿;像口渴的人梦中喝水,醒来仍然渴得发昏。攻打锡安山的各国军队结局都必如此。”
  • 中文标准译本
    他们像饥饿的人在梦中吃饭,醒来后仍然饥饿;又像口渴的人在梦中喝水,醒来后仍然口渴、发昏。攻打锡安山的万国众军也必如此。
  • 新標點和合本
    又必像飢餓的人夢中吃飯,醒了仍覺腹空;或像口渴的人夢中喝水,醒了仍覺發昏,心裏想喝。攻擊錫安山列國的羣眾也必如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    又像飢餓的人在夢中吃飯,醒了仍覺飢腸轆轆;或像口渴的人在夢中喝水,醒了仍覺發昏,心裏想喝。攻擊錫安山列國的軍隊也必如此。
  • 和合本2010(神版)
    又像飢餓的人在夢中吃飯,醒了仍覺飢腸轆轆;或像口渴的人在夢中喝水,醒了仍覺發昏,心裏想喝。攻擊錫安山列國的軍隊也必如此。
  • 當代譯本
    他們好像饑餓的人夢中吃飯,醒來仍然饑餓;像口渴的人夢中喝水,醒來仍然渴得發昏。攻打錫安山的各國軍隊結局都必如此。」
  • 聖經新譯本
    又像飢餓的人在夢中吃飯,醒了以後,仍然覺得飢餓;又像口渴的人在夢中喝水,醒了以後,仍然覺得口渴,心裡還是想喝。那攻打錫安山的列國眾軍,也必這樣。
  • 呂振中譯本
    也必像肚子餓的人在作夢;夢見在喫呢!趕到醒來,肚子仍覺虛空!或像口渴的人在作夢;夢見在喝呢!趕到醒來,仍覺疲乏,心裏仍渴慕着。那攻擊錫安山的列國軍眾也必這樣。
  • 中文標準譯本
    他們像飢餓的人在夢中吃飯,醒來後仍然飢餓;又像口渴的人在夢中喝水,醒來後仍然口渴、發昏。攻打錫安山的萬國眾軍也必如此。
  • 文理和合譯本
    又如飢者夢食、醒而枵腹、渴者夢飲、醒而困憊、其心仍有所欲、列邦之眾攻錫安山者、亦若是也、○
  • 文理委辦譯本
    若饑者夢食、醒而依然枵腹、若渴者夢飲、醒而依然渴乏、列國之眾、攻擊郇山、亦將若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如饑者夢食、醒而仍覺腹空、又如渴者夢飲、醒而仍覺困憊煩渴、攻擊郇山之列國軍眾、亦將若是、
  • New International Version
    as when a hungry person dreams of eating, but awakens hungry still; as when a thirsty person dreams of drinking, but awakens faint and thirsty still. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
  • New International Reader's Version
    It will be as when a hungry person dreams of eating, but wakes up still hungry. It will be as when a thirsty person dreams of drinking, but wakes up weak and still thirsty. In the same way, the armies from all the nations that fight against Mount Zion will disappear.
  • English Standard Version
    As when a hungry man dreams, and behold, he is eating, and awakes with his hunger not satisfied, or as when a thirsty man dreams, and behold, he is drinking, and awakes faint, with his thirst not quenched, so shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.
  • New Living Translation
    A hungry person dreams of eating but wakes up still hungry. A thirsty person dreams of drinking but is still faint from thirst when morning comes. So it will be with your enemies, with those who attack Mount Zion.”
  • Christian Standard Bible
    It will be like a hungry one who dreams he is eating, then wakes and is still hungry; and like a thirsty one who dreams he is drinking, then wakes and is still thirsty, longing for water. So it will be for all the many nations who go to battle against Mount Zion.
  • New American Standard Bible
    It will be as when a hungry person dreams— And behold, he is eating; But when he awakens, his hunger is not satisfied, Or as when a thirsty person dreams— And behold, he is drinking, But when he awakens, behold, he is faint And his thirst is not quenched. So will the multitude of all the nations be Who wage war against Mount Zion.
  • New King James Version
    It shall even be as when a hungry man dreams, And look— he eats; But he awakes, and his soul is still empty; Or as when a thirsty man dreams, And look— he drinks; But he awakes, and indeed he is faint, And his soul still craves: So the multitude of all the nations shall be, Who fight against Mount Zion.”
  • American Standard Version
    And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be like a hungry one who dreams he is eating, then wakes and is still hungry; and like a thirsty one who dreams he is drinking, then wakes and is still thirsty, longing for water. So it will be for all the many nations who go to battle against Mount Zion.
  • King James Version
    It shall even be as when an hungry[ man] dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold,[ he is] faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
  • New English Translation
    It will be like a hungry man dreaming that he is eating, only to awaken and find that his stomach is empty. It will be like a thirsty man dreaming that he is drinking, only to awaken and find that he is still weak and his thirst unquenched. So it will be for the horde from all the nations that fight against Mount Zion.
  • World English Bible
    It will be like when a hungry man dreams, and behold, he eats; but he awakes, and his hunger isn’t satisfied; or like when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he awakes, and behold, he is faint, and he is still thirsty. The multitude of all the nations that fight against Mount Zion will be like that.

交叉引用

  • 以赛亚书 44:12
    铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用锤子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。
  • 历代志下 32:21
    耶和华就差派一位使者,进入亚述王的军营中,把所有英勇的战士、官长和将帅,尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。
  • 诗篇 73:20
    人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 以赛亚书 10:7-16
    但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?迦勒挪不是像迦基米施吗?哈玛不是像亚珥拔吗?撒玛利亚不是像大马士革吗?我的手伸展到这些充满偶像的国,他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢?锯子怎可以向拉锯的人自大呢?好比棍能挥动那举起棍的,又好比杖举起那不是木头的。因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间,在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。