<< 以賽亞書 29:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然爾敵之眾、終如微塵、強暴者眾、終如飛糠、其事必突成於頃刻間、
  • 新标点和合本
    你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你那成群的陌生人要像细尘,暴民要像吹起的糠秕;这事必顷刻之间忽然临到。
  • 和合本2010(神版)
    你那成群的陌生人要像细尘,暴民要像吹起的糠秕;这事必顷刻之间忽然临到。
  • 当代译本
    但你的众仇敌必像纤细的尘埃一样消散,众多的残暴之徒必如被风刮去的糠秕。突然,刹那之间,
  • 圣经新译本
    但你敌人的数量必多如灰尘,那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕,这必在顷刻之间,突然发生。
  • 中文标准译本
    然而,你成群的外敌必变得像细小的灰尘,那些成群的强横者必像被吹散的糠秕。
  • 新標點和合本
    你仇敵的羣眾,卻要像細塵;強暴人的羣眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你那成羣的陌生人要像細塵,暴民要像吹起的糠粃;這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 和合本2010(神版)
    你那成羣的陌生人要像細塵,暴民要像吹起的糠粃;這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 當代譯本
    但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散,眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。突然,刹那之間,
  • 聖經新譯本
    但你敵人的數量必多如灰塵,那些強暴者的數量也多如被吹散的糠秕,這必在頃刻之間,突然發生。
  • 呂振中譯本
    但你敵人的蜂擁軍兵卻要像微細的飛塵,強橫的蜂擁軍兵都要像飛過的糠粃;而這又是頃刻之間、突然而來的。
  • 中文標準譯本
    然而,你成群的外敵必變得像細小的灰塵,那些成群的強橫者必像被吹散的糠秕。
  • 文理和合譯本
    爾敵之眾、將如纖塵、強暴之多、將如飛糠、其事成於俄頃、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
  • New International Version
    But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, all your enemies will become like fine dust. Their terrifying armies will become like straw that the wind blows away. All of a sudden, in an instant,
  • English Standard Version
    But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly,
  • New Living Translation
    “ But suddenly, your ruthless enemies will be crushed like the finest of dust. Your many attackers will be driven away like chaff before the wind. Suddenly, in an instant,
  • Christian Standard Bible
    Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
  • New American Standard Bible
    But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.
  • New King James Version
    “ Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly.
  • American Standard Version
    But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
  • King James Version
    Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones[ shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
  • New English Translation
    But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash.
  • World English Bible
    But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 以賽亞書 30:13
    故爾斯罪、必使爾如坼裂將傾之高墻、忽然毀圮、
  • 以賽亞書 17:13-14
    列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、草芥或作塵土隨風旋轉、暮時忽遭惶恐、忽遭惶恐或作忽遭毀滅未及清晨、已歸烏有、此即擄我者所得之分、分或作報刼我者所獲之報、報或作罪
  • 以賽亞書 37:36
    主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 詩篇 35:5
    願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 以賽亞書 25:5
    外邦暴君諠譁、主必制之、如除炎熱於乾旱之地、強暴人逞勝奏凱、主必使之止息、如雲陰消除炎熱、
  • 以賽亞書 10:16-19
    故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、光照以色列之聖主、將如火如炎、或作光照以色列之主將如火以色列至聖之主將如炎一日間、必燬其軍眾、若焚荊棘與疾藜、其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、其軍惟餘數人、如林之餘木無幾、小子可核而書之、
  • 以賽亞書 31:3
    伊及之眾、世人也、非神也、其馬、血氣也、非靈也、主必舉手、使來助者顛蹶、受助者傾仆、同歸滅亡、○
  • 詩篇 46:5-6
    天主在其中、使之不動搖、至於清晨主必保護、萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
  • 以賽亞書 31:8
    亞述將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、俱必消亡或作必服他邦而納貢
  • 詩篇 1:4
    維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、
  • 詩篇 76:5-6
    膽壯者皆被褫奪、長眠不起、英勇之士、亦皆措手不及、雅各之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、
  • 約伯記 21:18
    彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、