<< 以賽亞書 29:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
  • 新标点和合本
    他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
  • 和合本2010(神版)
    他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
  • 当代译本
    他们诬陷人,暗算审判官,冤枉无辜。
  • 圣经新译本
    他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。
  • 中文标准译本
    他们凭一句话就定人的罪,给城门口的裁决者设下网罗,又用虚无的事屈枉义人。
  • 新標點和合本
    他們在爭訟的事上定無罪的為有罪,為城門口責備人的設下網羅,用虛無的事屈枉義人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
  • 當代譯本
    他們誣陷人,暗算審判官,冤枉無辜。
  • 聖經新譯本
    他們只用一句話就定了人的罪,又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的,用毫無根據的事屈枉義人。
  • 呂振中譯本
    他們用一句話使人受定罪,設下網羅來陷害城門口的裁判人,用無根無據的事轉臉不顧理直的。
  • 中文標準譯本
    他們憑一句話就定人的罪,給城門口的裁決者設下網羅,又用虛無的事屈枉義人。
  • 文理和合譯本
    彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭公庭原文作城門自辨者自辨者或作審鞫者為其所陷、以虛詐使義人受屈、
  • New International Version
    those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
  • New International Reader's Version
    Without any proof, they claim that a person is guilty. In court they try to trap the one who speaks up for others. By using dishonest witnesses they keep people who aren’t guilty from being treated fairly.
  • English Standard Version
    who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.
  • New Living Translation
    Those who convict the innocent by their false testimony will disappear. A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice and who tell lies to destroy the innocent.
  • Christian Standard Bible
    those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap for the one mediating at the city gate and without cause deprive the righteous of justice.
  • New American Standard Bible
    Who cause a person to be indicted by a word, And set a trap for the arbitrator at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.
  • New King James Version
    Who make a man an offender by a word, And lay a snare for him who reproves in the gate, And turn aside the just by empty words.
  • American Standard Version
    that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap at the gate for the mediator, and without cause deprive the righteous of justice.
  • King James Version
    That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
  • New English Translation
    those who bear false testimony against a person, who entrap the one who arbitrates at the city gate and deprive the innocent of justice by making false charges.
  • World English Bible
    who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.

交叉引用

  • 阿摩司書 5:10-12
    你們怨恨那在城門口斷是非的,憎惡那說正直話的。所以,因你們踐踏貧寒人,向他們勒索糧稅;你們雖建造石鑿的房屋,卻不得住在其內;雖栽植美好的葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。我知道你們的罪過何其多,你們的罪惡何其大;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉貧窮人。
  • 雅各書 5:6
    你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
  • 使徒行傳 3:14
    你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
  • 耶利米書 20:7-10
    耶和華啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我強,並且得勝。我終日成為笑柄,人人都戲弄我。我每逢講話的時候,就哀嘆,我喊叫:「有暴力和毀滅!」因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。我聽見許多的毀謗,四圍都是驚嚇;連我知己朋友都看着我跌倒:「告他吧,我們要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。」
  • 以西結書 13:19
    你們為幾把大麥、幾塊餅,在我的百姓中褻瀆我,對那肯聽謊言的百姓說謊言,讓不該死的人死,讓不該活的人活。』」
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
  • 以賽亞書 32:7
    流氓的手段邪惡,他圖謀惡計,用謊言毀滅困苦人;貧窮人講求公理時,他也是如此行。
  • 耶利米書 18:18
    他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 馬太福音 22:15
    於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 阿摩司書 7:10-17
    伯特利的祭司亞瑪謝派人到以色列王耶羅波安那裏,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,他所說的一切話,這地不能承擔;因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必被刀殺,以色列百姓必被擄,離開本地。』」於是亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見哪,要逃到猶大地,在那裏過活,在那裏說預言;卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」阿摩司對亞瑪謝說:「我原不是先知,也不是先知的門徒;我是牧人,是修剪桑樹的。耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民以色列說預言。』「現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家傳講。』所以耶和華如此說:『你的妻子要在城中作妓女,你的兒女要倒在刀下;你的地必有人用繩子量了瓜分,你自己必死在不潔淨之地;以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 耶利米書 26:2-8
    「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,我就必使這殿如示羅,使這城成為地上萬國所詛咒的。』」耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。耶利米說完了耶和華吩咐他對眾百姓說的一切話,祭司、先知與眾百姓都來抓住他,說:「你該死!
  • 箴言 28:21
    看人情面是不好的;卻有人因一塊餅而犯法。
  • 路加福音 11:53-54
    耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,伺機要抓他的話柄。
  • 彌迦書 2:6-7
    他們傳講說:「不可傳講;人都不可傳講這些事,羞辱不會臨到我們。」雅各家啊,可這麼說嗎?耶和華沒有耐心嗎?這些事是他所行的嗎?我的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
  • 士師記 12:6
    基列人就對他說:「你說『示播列』。」以法蓮人因為發音不準,就會說成「西播列」。基列人就捉住他,在約旦河的渡口把他殺了。那時,以法蓮人被殺的有四萬二千人。
  • 馬太福音 26:15
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。