-
中文标准译本
因为强横者必归于无有,讥讽者必灭绝,所有伺机做坏事的都必被剪除。
-
新标点和合本
因为,强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的都被剪除。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为残暴的人归于无有,傲慢的人已经灭绝,一切存心作恶的都被剪除。
-
和合本2010(神版-简体)
因为残暴的人归于无有,傲慢的人已经灭绝,一切存心作恶的都被剪除。
-
当代译本
残暴之徒必消失,嘲讽者必绝迹,所有心怀不轨者必被铲除。
-
圣经新译本
因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝;所有意图行恶的,必被剪除。
-
新標點和合本
因為,強暴人已歸無有,褻慢人已經滅絕,一切找機會作孽的都被剪除。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為殘暴的人歸於無有,傲慢的人已經滅絕,一切存心作惡的都被剪除。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為殘暴的人歸於無有,傲慢的人已經滅絕,一切存心作惡的都被剪除。
-
當代譯本
殘暴之徒必消失,嘲諷者必絕跡,所有心懷不軌者必被剷除。
-
聖經新譯本
因為強暴人歸於無有,好譏笑人的必被滅絕;所有意圖行惡的,必被剪除。
-
呂振中譯本
因為強橫人必歸於無有;褻慢人必消滅掉;一切靜伺機會以行奸惡的必都被剪除;
-
中文標準譯本
因為強橫者必歸於無有,譏諷者必滅絕,所有伺機做壞事的都必被剪除。
-
文理和合譯本
蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、
-
文理委辦譯本
強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋強暴者已已或作必下同滅、侮慢者已亡、務惡者已絕、
-
New International Version
The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down—
-
New International Reader's Version
Those who don’t show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.
-
English Standard Version
For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,
-
New Living Translation
The scoffer will be gone, the arrogant will disappear, and those who plot evil will be killed.
-
Christian Standard Bible
For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed—
-
New American Standard Bible
For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated,
-
New King James Version
For the terrible one is brought to nothing, The scornful one is consumed, And all who watch for iniquity are cut off—
-
American Standard Version
For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
-
Holman Christian Standard Bible
For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed—
-
King James Version
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
-
New English Translation
For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated–
-
World English Bible
For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—