<< 以赛亚书 29:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒。
  • 新标点和合本
    我终必使亚利伊勒困难;她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。
  • 和合本2010(神版)
    我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒。
  • 当代译本
    我还是要叫你受苦。你必悲伤哀号,在我面前成为一座祭坛。
  • 圣经新译本
    我却要使亚利伊勒受困苦,成了一座充满悲伤哀号的城,我要以它为亚利伊勒。
  • 中文标准译本
    我还是要使亚利伊勒受困苦,那里必有悲伤和哀哭;它对我必像是祭坛的炉膛。
  • 新標點和合本
    我終必使亞利伊勒困難;她必悲傷哀號,我卻仍以她為亞利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我卻要使亞利伊勒遭難;它必悲傷哀號,它對我是亞利伊勒。
  • 和合本2010(神版)
    我卻要使亞利伊勒遭難;它必悲傷哀號,它對我是亞利伊勒。
  • 當代譯本
    我還是要叫你受苦。你必悲傷哀號,在我面前成為一座祭壇。
  • 聖經新譯本
    我卻要使亞利伊勒受困苦,成了一座充滿悲傷哀號的城,我要以它為亞利伊勒。
  • 呂振中譯本
    我終要使亞利伊勒受窘迫;那裏雖有傷悲哀傷,我卻仍以她為上帝之祭壇火盆。
  • 中文標準譯本
    我還是要使亞利伊勒受困苦,那裡必有悲傷和哀哭;它對我必像是祭壇的爐膛。
  • 文理和合譯本
    我必困苦亞利伊勒、使有哀哭悲慘、然於我仍為亞利伊勒、
  • 文理委辦譯本
    我於亞列降以災害、試以患難、厄以憂愁、而其邑尚存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我終使亞利伊勒遭遇患難、必哀歎悲慘、然仍使如人不能勝之英雄、然仍使如人不能勝之英雄原文作彼將如亞利伊勒於我前
  • New International Version
    Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Ariel, I will surround you. Jerusalem, I will get ready to attack you. Your people will mourn. They will sing songs of sadness. I will make you like the front of an altar covered with blood.
  • English Standard Version
    Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
  • New Living Translation
    Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
  • Christian Standard Bible
    I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to me like an Ariel.
  • New American Standard Bible
    I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
  • New King James Version
    Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
  • American Standard Version
    then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel.
  • King James Version
    Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
  • New English Translation
    I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
  • World English Bible
    then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.

交叉引用

  • 以赛亚书 5:25-30
    因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。他们的箭锐利,弓也上了弦;马蹄如坚石,车轮像旋风。他们要吼叫,像母狮,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮,抓取猎物,稳稳叼走,无人能救回。那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,光明因密云而变黑暗。
  • 以赛亚书 36:22
    当下希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记,和亚萨的儿子约亚史官都撕裂衣服,来到希西家那里,将亚述将军的话告诉他。
  • 西番雅书 1:7-8
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。“到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 以赛亚书 17:14
    看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
  • 以赛亚书 10:5-6
    祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。
  • 耶利米哀歌 2:5
    主如仇敌吞灭以色列,吞灭它一切的宫殿,毁坏境内的堡垒;在犹大加添悲伤和哭号。
  • 耶利米书 32:28-32
    耶和华如此说:看哪,我必将这城交给迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和城里的房屋;人曾在这房顶上向巴力烧香,向别神献浇酒祭,惹我发怒。以色列人和犹大人从年轻时,就专做我眼中看为恶的事。以色列人尽以手所做的惹我发怒。这是耶和华说的。这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,以致我将这城从我面前除掉;这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
  • 以赛亚书 34:6
    耶和华的刀沾满了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,并公绵羊肾上的油脂滋润的;因为在波斯拉有祭物献给耶和华,在以东地有大屠杀。
  • 启示录 19:17-18
    我又看见一位天使站在太阳中,向天空一切的飞鸟大声喊着说:“你们聚集来赴上帝的大宴席,为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
  • 以赛亚书 10:32
    当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 以赛亚书 33:7-9
    看哪,他们的英雄在外面哀号,求和的使臣在痛哭。大路荒凉,行人止息;盟约撕毁,见证被弃,人也不受尊重。大地悲哀衰残,黎巴嫩羞愧且枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密必凋残。
  • 以赛亚书 37:3
    他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 耶利米书 39:4-5
    犹大王西底家和所有士兵看见他们,就在夜间从靠近王的花园、两城墙中间的门逃跑出城,往亚拉巴逃去。迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他逮住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 以赛亚书 3:26
    锡安的城门必悲伤、哀号;它必荒凉,坐在地上。
  • 以西结书 24:3-13
    你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说:把锅放在火上,放好了,倒水在其中;要将肉块,一切肥美的肉块,腿和肩都放在锅里,要装满上等的骨头;要取羊群中最好的,把柴堆在下面,把它煮开,骨头煮在其中。“主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。你要添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,加上香料,烤焦骨头;你要把空锅放在炭火上,将锅烧热,把铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 以赛亚书 24:1-12
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。那时,百姓如何,祭司也如何;仆人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;买主如何,卖主也如何;放债的如何,借贷的也如何;债主如何,欠债的也如何。地必全然空虚,尽都荒芜,因为这话是耶和华说的。大地悲哀凋零,世界败落衰残,地上居高位的人也没落了。地被其上的居民所污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。所以,诅咒吞灭大地,住在其上的都有罪;地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。新酒悲哀,葡萄树凋残,心中欢乐的都叹息。击鼓之乐停止,狂欢者的喧哗止住,弹琴之乐也停止了。人不再饮酒唱歌,喝烈酒的,必以为苦。荒凉的城拆毁了,各家关闭,无法进入。有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。城里尽是荒凉,城门全都摧毁。
  • 以西结书 39:17
    “你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。
  • 以西结书 22:31
    所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”