<< 以賽亞書 29:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我終要使亞利伊勒受窘迫;那裏雖有傷悲哀傷,我卻仍以她為上帝之祭壇火盆。
  • 新标点和合本
    我终必使亚利伊勒困难;她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒。
  • 当代译本
    我还是要叫你受苦。你必悲伤哀号,在我面前成为一座祭坛。
  • 圣经新译本
    我却要使亚利伊勒受困苦,成了一座充满悲伤哀号的城,我要以它为亚利伊勒。
  • 中文标准译本
    我还是要使亚利伊勒受困苦,那里必有悲伤和哀哭;它对我必像是祭坛的炉膛。
  • 新標點和合本
    我終必使亞利伊勒困難;她必悲傷哀號,我卻仍以她為亞利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我卻要使亞利伊勒遭難;它必悲傷哀號,它對我是亞利伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我卻要使亞利伊勒遭難;它必悲傷哀號,它對我是亞利伊勒。
  • 當代譯本
    我還是要叫你受苦。你必悲傷哀號,在我面前成為一座祭壇。
  • 聖經新譯本
    我卻要使亞利伊勒受困苦,成了一座充滿悲傷哀號的城,我要以它為亞利伊勒。
  • 中文標準譯本
    我還是要使亞利伊勒受困苦,那裡必有悲傷和哀哭;它對我必像是祭壇的爐膛。
  • 文理和合譯本
    我必困苦亞利伊勒、使有哀哭悲慘、然於我仍為亞利伊勒、
  • 文理委辦譯本
    我於亞列降以災害、試以患難、厄以憂愁、而其邑尚存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我終使亞利伊勒遭遇患難、必哀歎悲慘、然仍使如人不能勝之英雄、然仍使如人不能勝之英雄原文作彼將如亞利伊勒於我前
  • New International Version
    Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Ariel, I will surround you. Jerusalem, I will get ready to attack you. Your people will mourn. They will sing songs of sadness. I will make you like the front of an altar covered with blood.
  • English Standard Version
    Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
  • New Living Translation
    Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
  • Christian Standard Bible
    I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to me like an Ariel.
  • New American Standard Bible
    I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
  • New King James Version
    Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
  • American Standard Version
    then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel.
  • King James Version
    Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
  • New English Translation
    I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
  • World English Bible
    then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:25-30
    故此永恆主之向他的人民發怒,伸出手來擊打他們,山嶺就震動,他們的屍體就在街市中好像糞土。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。他必豎起旌旗招一國的人從遠方而來,吹口哨叫他們從地儘邊來到;看吧,他們必迅速輕快地趕來;他們中間沒有疲乏或跌倒的,沒有打盹或睡覺的;他們的腰帶並不放鬆,他們的鞋帶也不折斷;他們的箭快利,他們的弓都上了弦;他們的馬蹄算來像火石,他們的車輪好像旋風。他們的吼叫像母獅;他們吼叫像少壯獅子;他們咆哮,攫取可抓撕的,逕自叼去,無人援救。當那日子、他們必向這地咆吼着,就像海嘯之嘩嘩;人若望着這地,就只見黑暗災難;亮光在雲霧中都變為黑暗了。
  • 以賽亞書 36:22
    當下希西家的兒子、管家以利亞敬、祕書舍伯那和亞薩的兒子、通知官約亞、都來到希西家面前,衣服撕裂,將參謀長的話告訴了他。
  • 西番雅書 1:7-8
    你要在主永恆主面前屏息肅靜,因為永恆主的日子臨近了,因為永恆主已經豫備了祭物,將他請的客人分別為聖。當我永恆主宰祭的日子、『我必察罰首領和王子,以及一切穿着外族服裝的人。
  • 以賽亞書 17:14
    傍晚時分有恐怖!未到早晨,他們就沒有了!這是搶掠我們者所得的分,是掠劫我們者所受的報應。
  • 以賽亞書 10:5-6
    有禍呀,亞述,我怒氣的棍子!他是我忿怒之杖、在我手中。我打發他來攻擊不拜上帝之國,吩咐他來擊打我所惱怒的人民,來擄掠擄掠物,來掠劫掠劫物,使他們被踐踏、像街上的泥土一樣。
  • 耶利米哀歌 2:5
    永恆主變像仇敵吞滅了以色列;主吞滅了她所有的宮堡,毁壞了她的堡壘;在猶大小姐中加多了悲傷和哀悼。
  • 耶利米書 32:28-32
    因此永恆主這麼說:看吧,我必將這城交於迦勒底人手中,交於巴比倫王尼布甲尼撒手中,使他攻取這城。攻擊這城的迦勒底人必來,放火焚燒這城和它的房屋,因為在那些房頂上人曾燻祭獻與巴力,澆奠祭獻與別的神,來惹我發怒。因為以色列人和猶大人自從幼年以來就只是行我所看為壞的事,以色列就只是以他們的手所作的來惹我發怒:這是永恆主發神諭說的。因為這城自從人建造它那一天、直到今日、就常激我的怒氣和烈怒,以致我須將這城從我面前除掉。這是因為以色列人和猶大人一切的壞事,就是他們、他們的列王和首領、他們的祭司和神言人、以及猶大的人和耶路撒冷的居民所行,來惹我發怒的。
  • 以賽亞書 34:6
    永恆主有刀,漬滿了血,由脂肪而肥潤的,由小綿羊和公山羊的血,公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事,在以東地有大屠殺。
  • 啟示錄 19:17-18
    我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 以賽亞書 10:32
    就在今天、亞述王就要在挪伯歇兵了;他就要掄手攻打錫安城的山,耶路撒冷的山岡了。
  • 以賽亞書 33:7-9
    看哪,英雄豪傑們在外頭哀叫;和平之使者苦痛地哀哭。大路荒涼,過路人絕跡;人違犯了約,棄絕了證言,不以人為意。大地悲哀衰殘;利巴嫩羞辱枯爛;沙崙好像原野;巴珊迦密把樹葉都抖掉了。
  • 以賽亞書 37:3
    對他說:『希西家這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
  • 耶利米書 39:4-5
    猶大王西底家和所有的軍兵看見他們,便逃跑,就在夜間從王家園子的路、兩城牆中間的門、出城,按亞拉巴的路向出走。迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥原野追上了西底家,將他拿住,把他帶上去到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就宣佈判語定他的罪。
  • 以賽亞書 3:26
    錫安的城門必憂傷悲哀;被蹂躪得淨光;錫安必一敗塗地。
  • 以西結書 24:3-13
    你要向這叛逆之家設比喻,對他們說:主永恆主這麼說:要將鍋放在火上,放好了,也要倒水在裏頭;要將肉塊、一切肥美肉塊,後腿和前腿、都撿在裏面;把最好的骨頭裝滿了鍋。取羊羣中最好的,將木頭堆在鍋底下,使鍋沸騰滾着,把骨頭在裏邊煮。『因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城,這有垢渣在裏面的鍋!其垢渣從未刮出;須要一塊一塊取出來;不必拈鬮挑選。因為她所殺人流的血還在城中;她是將血潑在光溜溜的磐石上,不是倒在地上,用塵土去掩蓋的。為了要激起我的烈怒、好施行報應,我就將她所殺人流的血處置在光溜溜的磐石上、而不掩蓋着。因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大柴堆,添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,將湯倒出,使骨頭烤焦;然後把空了的鍋擱在炭火上,把鍋燒熱,把它的銅燒紅,使那中間的污穢熔化,使它的垢渣得除淨。嗐,它使我勞累辛苦!它厚厚的垢渣仍然沒有除去;它的垢渣用火也不能燒除。在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 以賽亞書 24:1-12
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。那時人民怎樣,祭司也必怎樣;僕人怎樣,主人也必怎樣;婢女怎樣,主母也必怎樣;買物的怎樣,賣物的也必怎樣;借給人的怎樣,向人借的也必怎樣;放債的怎樣,借債的也必怎樣。大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡:因為這話是永恆主說的。大地悲哀凋殘,世界衰敗凋殘,高天與大地一同衰敗。大地在它居民之下被沾污,因為他們越犯了律法,違背了律例,違犯了永遠的約。因此大地被咒詛所吞滅,上頭的居民擔受了罪罰;因此地上的居民被燒焦,剩下的人很少。新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的盡都歎息。擊鼓之樂止息,歡躍之喧鬧停止,彈琴之樂止息。他們不得再又唱歌又喝酒了;喝濃酒的必覺得苦了。混混亂亂的都市破敗了;各家關門閉戶,使人不得進去。街上因無酒而有呼喊之聲;一切喜樂都已過去;地上的娛樂盡被擄掠。城中剩下的只是荒涼,城門被撞得七零八落。
  • 以西結書 39:17
    『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵,擺在以色列眾山上,你們好喫肉喝血。
  • 以西結書 22:31
    故此我將我的盛怒倒在他們身上,我用我震怒之火去消滅他們,將他們所行的還報與他們頭上:這是主永恆主發神諭說的。』