<< 以赛亚书 29:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们颠倒事理了!陶匠怎能被看作与陶泥一样?被造的怎能对造它的说:“他没有造我”?陶器怎能对陶匠说:“他什么也不知道”?
  • 新标点和合本
    你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说:他没有制作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们把事情颠倒了,岂可看陶匠如陶土呢?受造物岂可论创造者说,“他并没有造我”?制成物岂可论制作者说,“他根本不懂”?
  • 和合本2010(神版)
    你们把事情颠倒了,岂可看陶匠如陶土呢?受造物岂可论创造者说,“他并没有造我”?制成物岂可论制作者说,“他根本不懂”?
  • 当代译本
    他们太愚蠢了!窑匠怎能跟泥土相提并论?被造的怎能对造它的说:“你没有造我”?陶器怎能对陶匠说:“你什么也不懂”?
  • 圣经新译本
    你们颠倒事理了!窑匠怎能被看作泥土呢?被造的怎能对造它的说:“他没有造我”?制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?
  • 新標點和合本
    你們把事顛倒了,豈可看窰匠如泥嗎?被製作的物豈可論製作物的說:他沒有製作我?或是被創造的物論造物的說:他沒有聰明?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們把事情顛倒了,豈可看陶匠如陶土呢?受造物豈可論創造者說,「他並沒有造我」?製成物豈可論製作者說,「他根本不懂」?
  • 和合本2010(神版)
    你們把事情顛倒了,豈可看陶匠如陶土呢?受造物豈可論創造者說,「他並沒有造我」?製成物豈可論製作者說,「他根本不懂」?
  • 當代譯本
    他們太愚蠢了!窯匠怎能跟泥土相提並論?被造的怎能對造它的說:「你沒有造我」?陶器怎能對陶匠說:「你什麼也不懂」?
  • 聖經新譯本
    你們顛倒事理了!窰匠怎能被看作泥土呢?被造的怎能對造它的說:“他沒有造我”?製成品怎可對製成它的說:“他不聰明”?
  • 呂振中譯本
    嘿!看你們的乖張顛倒!窰匠哪能被看做泥土呢?被製造的哪能論製造者,說:『他沒有製造我』;或是被塑造的論塑造他的,說:『他不聰明』呢?不是還有一點點短時候,
  • 中文標準譯本
    你們顛倒事理了!陶匠怎能被看作與陶泥一樣?被造的怎能對造它的說:「他沒有造我」?陶器怎能對陶匠說:「他什麼也不知道」?
  • 文理和合譯本
    異哉、爾之乖戾也、豈可視陶人若泥乎、受造之物、豈可論造之者曰、彼未造我、被摶之器、豈可論摶之者曰、彼無聰明、○
  • 文理委辦譯本
    爾違道悖理、視甄陶者同於泥土、若被造之物、告造之者曰、爾無知識、焉能造我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾頑嚚特甚、豈可視陶人同於泥乎、被製之物、豈可論製物者曰、彼未曾製我、受造之物、豈可論造物者曰、彼無知識、
  • New International Version
    You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it,“ You did not make me”? Can the pot say to the potter,“ You know nothing”?
  • New International Reader's Version
    They turn everything upside down. How silly they are to think that potters are like the clay they work with! Can what is made say to the one who made it,“ You didn’t make me”? Can the pot say to the potter,“ You don’t know anything”?
  • English Standard Version
    You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay, that the thing made should say of its maker,“ He did not make me”; or the thing formed say of him who formed it,“ He has no understanding”?
  • New Living Translation
    How foolish can you be? He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay! Should the created thing say of the one who made it,“ He didn’t make me”? Does a jar ever say,“ The potter who made me is stupid”?
  • Christian Standard Bible
    You have turned things around, as if the potter were the same as the clay. How can what is made say about its maker,“ He didn’t make me”? How can what is formed say about the one who formed it,“ He doesn’t understand what he’s doing”?
  • New American Standard Bible
    You turn things around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made would say to its maker,“ He did not make me”; Or what is formed say to him who formed it,“ He has no understanding”?
  • New King James Version
    Surely you have things turned around! Shall the potter be esteemed as the clay; For shall the thing made say of him who made it,“ He did not make me”? Or shall the thing formed say of him who formed it,“ He has no understanding”?
  • American Standard Version
    Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
  • Holman Christian Standard Bible
    You have turned things around, as if the potter were the same as the clay. How can what is made say about its maker,“ He didn’t make me”? How can what is formed say about the one who formed it,“ He doesn’t understand what he’s doing”?
  • King James Version
    Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
  • New English Translation
    Your thinking is perverse! Should the potter be regarded as clay? Should the thing made say about its maker,“ He didn’t make me”? Or should the pottery say about the potter,“ He doesn’t understand”?
  • World English Bible
    You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it,“ He didn’t make me;” or the thing formed say of him who formed it,“ He has no understanding?”

交叉引用

  • 罗马书 9:19-21
    那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”哦,人哪!你到底是谁,竟然向神顶嘴呢?被造的难道可以对造它的说:“你为什么把我造成这样呢?”难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 诗篇 94:8-9
    民中的愚拙人哪,你们要有悟性!愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?那造耳朵的,难道不垂听吗?那造眼睛的,难道不观看吗?
  • 耶利米书 18:1-10
  • 以赛亚书 64:8
    耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是陶泥,你是我们的陶匠,我们都是你手的作为。
  • 以赛亚书 45:9-11
    祸哉!那与他的塑造者争论的!他不过是地上瓦片中的片瓦。难道陶泥能对陶匠说:“你做的是什么东西?你做的怎么没有把手呢?”祸哉!你这样的人!你对父亲说:“你生下的是什么?”或对母亲说:“你产下的是什么?”以色列的圣者,以色列的塑造者耶和华如此说:“你们当问我即将来临的事!关于我的子民和我手的作为,难道你们要命令我吗?
  • 以赛亚书 24:1
    看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 使徒行传 17:6
    可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里,