<< Isaiah 28:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord’ s people are making fun of him. They say,“ Who does he think he’s trying to teach? Who does he think he’s explaining his message to? Is it to children who do not need their mother’s milk anymore? Is it to those who have just been taken from her breast?
  • 新标点和合本
    讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?
  • 和合本2010(神版)
    “他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?
  • 当代译本
    他们抱怨我说:“他想教导谁知识呢?他想把信息解释给谁呢?是刚刚断奶、离开母怀的婴孩吗?
  • 圣经新译本
    他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?
  • 中文标准译本
    他们说:“他要指教谁知识呢?他要使谁明白信息呢?难道是那些刚断奶的吗?是那些刚离开母怀的吗?
  • 新標點和合本
    譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「他要將知識指教誰呢?要向誰闡明信息呢?是向那些剛斷奶的,離開母親胸懷的嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「他要將知識指教誰呢?要向誰闡明信息呢?是向那些剛斷奶的,離開母親胸懷的嗎?
  • 當代譯本
    他們抱怨我說:「他想教導誰知識呢?他想把信息解釋給誰呢?是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?
  • 聖經新譯本
    他們說:“他要把知識教導誰呢?要使誰明白他所傳的信息呢?是那些剛斷奶,剛離開母懷的嗎?
  • 呂振中譯本
    『他要將知識指教誰呢?要叫誰明白所傳給人聽的呢?是剛斷奶的、剛離母懷的麼?
  • 中文標準譯本
    他們說:「他要指教誰知識呢?他要使誰明白信息呢?難道是那些剛斷奶的嗎?是那些剛離開母懷的嗎?
  • 文理和合譯本
    彼曰、此人教誰以智、曉誰以道、豈甫斷乳而離懷者耶、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、爾之教訓、傳於何人、我豈斷乳之赤子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民論先知曰、彼欲教誰以知識、傳道於何人、我豈適斷乳離懷之孩提乎、
  • New International Version
    “ Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
  • English Standard Version
    “ To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
  • New Living Translation
    “ Who does the Lord think we are?” they ask.“ Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
  • Christian Standard Bible
    Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?
  • New American Standard Bible
    “ To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
  • New King James Version
    “ Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?
  • American Standard Version
    Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?
  • King James Version
    Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine?[ them that are] weaned from the milk,[ and] drawn from the breasts.
  • New English Translation
    Who is the LORD trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother’s breast!
  • World English Bible
    Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

交叉引用

  • Psalms 131:2
    I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • Jeremiah 6:10
    Who can I speak to? Who can I warn? Who will even listen to me? Their ears are closed so they can’t hear. The Lord’ s message displeases them. They don’t take any delight in it.
  • John 12:38
    This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said,“ Lord, who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?”( Isaiah 53:1)
  • Matthew 11:25
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children.
  • Jeremiah 5:31
    The prophets prophesy lies. The priests rule by their own authority. And my people love it this way. But what will you do in the end?”
  • Isaiah 53:1
    Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’ s saving power?
  • Isaiah 54:13
    I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
  • Matthew 21:15-16
    The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting,“ Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.“ Do you hear what these children are saying?” they asked him.“ Yes,” replied Jesus.“ Haven’t you ever read about it in Scripture? It says,“‘ Lord, you have made sure that children and infants praise you.’ ”( Psalm 8:2)
  • Proverbs 1:29
    You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
  • John 3:19
    Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • Isaiah 50:4
    The Lord and King has taught me what to say. He has taught me how to help those who are tired. He wakes me up every morning. He makes me want to listen like a good student.
  • Mark 10:15
    What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • Isaiah 30:10-12
    They say to the seers,‘ Don’t see any more visions!’ They say to the prophets,‘ Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!’ ”So the Holy One of Israel speaks. He says,“ You have turned your backs on what I have said. You have depended on telling people lies. You have crushed others.
  • 1 Peter 2 2
    Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.
  • Psalms 50:17
    You hate my teaching. You turn your back on what I say.
  • John 12:47-48
    “ I don’t judge a person who hears my words but does not obey them. I didn’t come to judge the world. I came to save the world.But there is a judge for anyone who does not accept me and my words. These words I have spoken will judge them on the last day.
  • Isaiah 48:17
    The Lord is the Holy One of Israel. He sets his people free. He says to them,“ I am the Lord your God. I teach you what is best for you. I direct you in the way you should go.
  • Isaiah 30:20
    He might treat you like prisoners. You might eat the bread of trouble. You might drink the water of suffering. But he will be your Teacher. He won’t hide himself anymore. You will see him with your own eyes.
  • Isaiah 28:26
    His God directs him. He teaches him the right way to do his work.