<< 以赛亚书 28:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那如凋残之花的荣美,在肥沃的山谷顶上,必如夏令前初熟的无花果,让看见的人注意,摘到手里,随即吞吃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那如凋残之花的荣美,在肥沃的山谷顶上,必如夏令前初熟的无花果,让看见的人注意,摘到手里,随即吞吃。
  • 当代译本
    那肥美山谷上将残的荣美之花,必像夏季到来之前早熟的无花果,人一看见它就把它摘去吞掉。
  • 圣经新译本
    它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。
  • 中文标准译本
    在肥沃之谷的山顶上,荣耀华美的将残之花,必像夏天之前初熟的无花果;人看见它,一拿到手中就会吞掉。
  • 新標點和合本
    那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果;看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那如凋殘之花的榮美,在肥沃的山谷頂上,必如夏令前初熟的無花果,讓看見的人注意,摘到手裏,隨即吞吃。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那如凋殘之花的榮美,在肥沃的山谷頂上,必如夏令前初熟的無花果,讓看見的人注意,摘到手裏,隨即吞吃。
  • 當代譯本
    那肥美山谷上將殘的榮美之花,必像夏季到來之前早熟的無花果,人一看見它就把它摘去吞掉。
  • 聖經新譯本
    它在肥美谷山頂上如將殘的花朵一般的榮美,必像夏天以前初熟的無花果。那些看見它的人,都必注意;一到手裡,就把它吞吃了。
  • 呂振中譯本
    他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、必像夏令以前早熟的無花果:看見它的就注意看;一到手中就吞喫了。
  • 中文標準譯本
    在肥沃之谷的山頂上,榮耀華美的將殘之花,必像夏天之前初熟的無花果;人看見它,一拿到手中就會吞掉。
  • 文理和合譯本
    其美飾之殘花、在膏腴山谷之上者、若夏前初熟之無花果、見者觀之、摘於手即啖之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其狀甚華美莊嚴、勢若花將殘之邑、即建於膏腴平原岡之邑、必如夏前初熟之無花果、凡見之者、適摘於手即食之、
  • New International Version
    That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like figs ripe before harvest— as soon as people see them and take them in hand, they swallow them.
  • New International Reader's Version
    It sits on a hill above a rich valley. The city is like a wreath of flowers whose glorious beauty is fading away. But it will become like figs that are ripe before harvest. As soon as people see them, they pick them and swallow them.
  • English Standard Version
    and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when someone sees it, he swallows it as soon as it is in his hand.
  • New Living Translation
    It sits at the head of a fertile valley, but its glorious beauty will fade like a flower. Whoever sees it will snatch it up, as an early fig is quickly picked and eaten.
  • Christian Standard Bible
    The fading flower of his beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley, will be like a ripe fig before the summer harvest. Whoever sees it will swallow it while it is still in his hand.
  • New American Standard Bible
    And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first ripe fig prior to the summer, Which one sees, And as soon as it is in his hand, He swallows it.
  • New King James Version
    And the glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valley, Like the first fruit before the summer, Which an observer sees; He eats it up while it is still in his hand.
  • American Standard Version
    and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first- ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fading flower of his beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley, will be like a ripe fig before the summer harvest. Whoever sees it will swallow it while it is still in his hand.
  • King James Version
    And the glorious beauty, which[ is] on the head of the fat valley, shall be a fading flower,[ and] as the hasty fruit before the summer; which[ when] he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
  • New English Translation
    The withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, will be like an early fig before harvest– as soon as someone notices it, he grabs it and swallows it.
  • World English Bible
    The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first- ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.

交叉引用

  • 弥迦书 7:1
    哀哉!我好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的;我心羡慕初熟的无花果。
  • 那鸿书 3:12
    你一切保障必像无花果树上初熟的无花果,若一摇撼就落在想吃之人的口中。
  • 以赛亚书 28:1
    祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
  • 何西阿书 13:1
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
  • 何西阿书 13:15
    他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干;他的源头必竭;仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
  • 何西阿书 9:10-11
    主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。
  • 何西阿书 9:16
    以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。”
  • 雅各书 1:10-11
    富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
  • 何西阿书 6:4
    主说:“以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大啊,我可向你怎样做呢?因为你们的良善如同早晨的云雾,又如速散的甘露。
  • 诗篇 73:19-20
    他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 启示录 6:13
    天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。