<< 以賽亞書 28:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    小茴香非撲以利器、大茴香非碾以車輪、乃以梃擊小茴香、以杖打大茴香、
  • 新标点和合本
    原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 和合本2010(上帝版)
    原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不是用车轮;却要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 和合本2010(神版)
    原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不是用车轮;却要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 当代译本
    打小茴香不用大槌,用棍子;打大茴香不用石磙,用棒子。
  • 圣经新译本
    打小茴香是不用尖耙的,轧大茴香也不用碾轮;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 中文标准译本
    原来小茴香不是用锐利的器具脱打的,大茴香不是用碾轮压的;而小茴香是用木杖打的,大茴香是用木棍打的。
  • 新標點和合本
    原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用碌碡;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 和合本2010(上帝版)
    原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不是用車輪;卻要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 和合本2010(神版)
    原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不是用車輪;卻要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 當代譯本
    打小茴香不用大槌,用棍子;打大茴香不用石磙,用棒子。
  • 聖經新譯本
    打小茴香是不用尖耙的,軋大茴香也不用碾輪;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
  • 呂振中譯本
    小茴香原不是用尖銳器具打碎的,大茴香也不是用碌碡軋的;小茴香乃是用杖打的,而大茴香是用棍子的。
  • 中文標準譯本
    原來小茴香不是用銳利的器具脫打的,大茴香不是用碾輪壓的;而小茴香是用木杖打的,大茴香是用木棍打的。
  • 文理委辦譯本
    天冬馬芹、欲去其皮、不以打禾之器、不以駕車之輪、必以杖以耞乃可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    打小茴香、大茴香、不以打禾之器、不以車輪碾之、必以杖打小茴香、以棍打大茴香、
  • New International Version
    Caraway is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.
  • New International Reader's Version
    Caraway seeds are beaten out with a rod. They aren’t separated out under a threshing sled. Cumin seeds are beaten out with a stick. The wheel of a cart isn’t rolled over them.
  • English Standard Version
    Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
  • New Living Translation
    A heavy sledge is never used to thresh black cumin; rather, it is beaten with a light stick. A threshing wheel is never rolled on cumin; instead, it is beaten lightly with a flail.
  • Christian Standard Bible
    Certainly black cumin is not threshed with a threshing board, and a cart wheel is not rolled over the cumin. But black cumin is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
  • New American Standard Bible
    For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cumin; But dill is beaten out with a rod, and cumin with a club.
  • New King James Version
    For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod.
  • American Standard Version
    For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
  • Holman Christian Standard Bible
    Certainly black cumin is not threshed with a threshing board, and a cart wheel is not rolled over the cumin. But black cumin is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
  • King James Version
    For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
  • New English Translation
    Certainly caraway seed is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin seed. Certainly caraway seed is beaten with a stick, and cumin seed with a flail.
  • World English Bible
    For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.

交叉引用

  • 阿摩司書 1:3
    耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、
  • 以賽亞書 41:15
    我將使爾為打穀之新器、利而有齒、以打諸山、至成虀粉、使諸崗如粃糠、
  • 以賽亞書 27:7-8
    耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、
  • 耶利米書 46:28
    耶和華曰、我僕雅各歟、毋畏懼、蓋我偕爾、我必盡滅我驅爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、
  • 列王紀下 13:7
    亞蘭王殲滅約哈斯之民、蹂躪之如禾場之土、惟遺騎兵五十、戰車十乘、步卒一萬、
  • 耶利米書 10:24
    耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、