<< 以賽亞書 28:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與死亡所立之約必廢、與示阿勒所結之盟不立、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷斯地、爾曹為彼所蹂躪、
  • 新标点和合本
    你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住。敌军如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们与死亡所立的约必废除,与阴间所结的盟不得坚立;不可挡的鞭子挥过时,你们必被践踏。
  • 和合本2010(神版)
    你们与死亡所立的约必废除,与阴间所结的盟不得坚立;不可挡的鞭子挥过时,你们必被践踏。
  • 当代译本
    你们和死亡所立的约必被废弃,与阴间的结盟必不能长久。灾难席卷而来的时候,你们必遭毁灭。
  • 圣经新译本
    你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。
  • 中文标准译本
    你们与死亡立的约必废除,与阴间定的协议也立不住;冲击而来的鞭子经过时,你们必被践踏;
  • 新標點和合本
    你們與死亡所立的約必然廢掉,與陰間所結的盟必立不住。敵軍如水漲漫經過的時候,你們必被他踐踏;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們與死亡所立的約必廢除,與陰間所結的盟不得堅立;不可擋的鞭子揮過時,你們必被踐踏。
  • 和合本2010(神版)
    你們與死亡所立的約必廢除,與陰間所結的盟不得堅立;不可擋的鞭子揮過時,你們必被踐踏。
  • 當代譯本
    你們和死亡所立的約必被廢棄,與陰間的結盟必不能長久。災難席捲而來的時候,你們必遭毀滅。
  • 聖經新譯本
    你們與死亡所立的約要廢除,你們與陰間所結的盟必立不住;刑罰的鞭子掃過的時候,你們就必被踐踏。
  • 呂振中譯本
    那麼你們跟死亡所立的約就必被解除,你們跟陰間所結的盟就立不住;橫流猛漲的大水經過時,你們就必被蹂躪了。
  • 中文標準譯本
    你們與死亡立的約必廢除,與陰間定的協議也立不住;衝擊而來的鞭子經過時,你們必被踐踏;
  • 文理和合譯本
    爾與死亡所結之約必廢、爾與陰府所訂之盟、必不堅立、凶災流行之時、爾被蹂躪、
  • 文理委辦譯本
    則爾與死亡所結之約不固、陰府所訂之盟弗堅、行潦淹於斯土、爾其淪亡、
  • New International Version
    Your covenant with death will be annulled; your agreement with the realm of the dead will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.
  • New International Reader's Version
    Your covenant with death will be called off. The agreement you made with the place of the dead will not stand. When the terrible plague comes to punish you, you will be struck down by it.
  • English Standard Version
    Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
  • New Living Translation
    I will cancel the bargain you made to cheat death, and I will overturn your deal to dodge the grave. When the terrible enemy sweeps through, you will be trampled into the ground.
  • Christian Standard Bible
    Your covenant with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming catastrophe passes through, you will be trampled.
  • New American Standard Bible
    Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the gushing flood passes through, Then you will become its trampling ground.
  • New King James Version
    Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.
  • American Standard Version
    And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your deal with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled.
  • King James Version
    And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
  • New English Translation
    Your treaty with death will be dissolved; your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming judgment sweeps by, you will be overrun by it.
  • World English Bible
    Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it.

交叉引用

  • 以賽亞書 28:15
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 以賽亞書 7:7
    主天主如是云、此謀必不立、必不成、
  • 以賽亞書 8:10
    任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕○
  • 以賽亞書 28:3
    以法蓮醉者之華冠、必踐於足下、
  • 以賽亞書 2:15
    諸崇高之樓臺、諸鞏固之城垣、
  • 但以理書 9:26-27
    六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、必立於聖所或作必立於聖所之墻待所定之災、盡降於行毀滅者、行毀滅者或作受毀滅者
  • 啟示錄 17:15
    天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 但以理書 8:9-13
    其中一角、生一小角、遂成強大、在南方東方以及美地、大逞強暴、小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、自高敢攻天軍之主、除其日獻之祭、傾其聖所、除其日獻之祭傾其聖所或作日獻之祭由彼而除天軍之主之聖所亦由彼而毀因民之罪愆、軍旅見付於其手、日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、我聞一聖者聖者或作聖天使下同言、又有一聖者、問彼言之聖者曰、異象顯示日獻之祭必除、民之罪愆、使毀滅行於國、民之罪愆使毀滅行於國或作施行毀滅者犯大罪愆使聖所與軍旅被蹂躪、其事將至何時、其事將至何時或作此異象應於何時
  • 以賽亞書 8:8
    流入猶大、氾濫漲溢、深及於項、以瑪內利乎、其其即亞述王羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • 瑪拉基書 4:1-3
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
  • 耶利米書 47:2
    主如是云、水自北至、成為漲溢之河、泛濫斯地、淹沒其上所有、淹沒城邑與其居民、人俱號呼、居民哀哭、
  • 撒迦利亞書 1:6
    但我言我命、我所諭我僕眾先知者、豈不悉臨及爾祖乎、彼遂悛悔、自謂自謂或作曰萬有之主已擬定、擬定或作立志循我道途道途或作動作行為、施報我身、已若是行於我矣、○
  • 以西結書 17:15
    乃彼背叛巴比倫王、遣使至伊及、欲伊及王賜以馬匹軍旅、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、背約之人、豈能得救、
  • 但以理書 11:40
    末期既屈、南方之王、欲與交戰、北方之王、以戰車、騎軍、及戰舟甚多、往而攻南方之王、勢若暴風驟至、入於邦國、通行以毀、若水之泛濫淹物、通行以毀若水之泛濫淹物或作隨在洶湧猶如大水
  • 啟示錄 12:15
    蛇在婦之身後、從其口吐水如河、意欲沖沒之、
  • 耶利米書 44:28
    其得脫於鋒刃、自伊及地復歸猶大地者、數人而已、厥後猶大遺民、至伊及以居者、必知誰之言應驗、我之言歟、抑彼之言歟、