<< 以賽亞書 28:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、
  • 新标点和合本
    我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我以公平为准绳,以公义为铅垂线;冰雹必冲去谎言的避难所,大水必漫过藏身之处。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我以公平为准绳,以公义为铅垂线;冰雹必冲去谎言的避难所,大水必漫过藏身之处。
  • 当代译本
    我必以公平为准绳,以公义作线锤。冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所,洪水必淹没你们的藏身处。
  • 圣经新译本
    我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”
  • 中文标准译本
    我要以公正为准绳,以公义为铅垂线;冰雹要扫灭谎言的避难所,众水要冲没你们的藏身处。
  • 新標點和合本
    我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我以公平為準繩,以公義為鉛垂線;冰雹必沖去謊言的避難所,大水必漫過藏身之處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我以公平為準繩,以公義為鉛垂線;冰雹必沖去謊言的避難所,大水必漫過藏身之處。
  • 當代譯本
    我必以公平為準繩,以公義作線錘。冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所,洪水必淹沒你們的藏身處。
  • 聖經新譯本
    我要以公平為準繩,以公義為線鉈;冰雹必把謊言的遮蔽沖去,大水必漫過庇護所。”
  • 呂振中譯本
    我必以公平為準繩,以公義為線鉈;暴冰雹必將謊言之避難所沖去,大水必漲溢橫流、漫過虛假之隱匿處。』
  • 中文標準譯本
    我要以公正為準繩,以公義為鉛垂線;冰雹要掃滅謊言的避難所,眾水要衝沒你們的藏身處。
  • 文理委辦譯本
    我秉公義、以法則為準繩、使降大雹、行潦汎濫、翦滅逋逃之藪、以去爾所恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
  • New International Version
    I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
  • New International Reader's Version
    I will use a measuring line to prove that you have not been fair. I will use a plumb line to prove that you have not done what is right. Hail will sweep away the lies you depend on to keep you safe. Water will flood your hiding place.
  • English Standard Version
    And I will make justice the line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter.”
  • New Living Translation
    I will test you with the measuring line of justice and the plumb line of righteousness. Since your refuge is made of lies, a hailstorm will knock it down. Since it is made of deception, a flood will sweep it away.
  • Christian Standard Bible
    And I will make justice the measuring line and righteousness the mason’s level.” Hail will sweep away the false refuge, and water will flood your hiding place.
  • New American Standard Bible
    I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the secret place.
  • New King James Version
    Also I will make justice the measuring line, And righteousness the plummet; The hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the hiding place.
  • American Standard Version
    And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding- place.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I will make justice the measuring line and righteousness the mason’s level.” Hail will sweep away the false refuge, and water will flood your hiding place.
  • King James Version
    Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
  • New English Translation
    I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
  • World English Bible
    I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.

交叉引用

  • 列王紀下 21:13
    我將以量撒瑪利亞之繩、平亞哈家之準、施於耶路撒冷、且拭耶路撒冷、如人拭盂而覆之、
  • 阿摩司書 7:7-9
    又示我一事、爰有牆垣、依準繩所築者、主執準繩、立於其側、耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、以撒之崇邱必荒寂、以色列之聖所必荒蕪、我將興起、以刃攻耶羅波安家、○
  • 啟示錄 16:21
    且有大雹、自天而降、各重一鈞、人因雹災、謗讟上帝、蓋其災甚大也、
  • 耶利米書 7:14
    故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 以賽亞書 28:2
    耶和華備強有力者、若烈雹狂風、大水四溢、力擲之於地上、
  • 啟示錄 11:19
    上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱、見於殿中、即有電與聲與雷及地震大雹、
  • 詩篇 94:15
    行鞫必歸公義、心正者遵循之兮、
  • 羅馬書 9:28
    蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
  • 以西結書 38:22
    我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
  • 耶利米書 23:19
    耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
  • 耶利米書 30:23-24
    耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、耶和華之志未成、其意未遂、則其烈怒不息、日後爾必悉之、
  • 但以理書 11:22
    軍旅彌漫、破於其前、同盟之君亦然、
  • 約書亞記 10:11
    適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
  • 耶利米書 7:20
    故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚燬不熄、○
  • 以賽亞書 5:16
    惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 以賽亞書 32:18-19
    我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、維彼叢林、必雨雹而摧之、維彼城邑、必盡毀而下之、
  • 馬太福音 7:27
    雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 羅馬書 2:2
    夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、
  • 彼得後書 3:6-7
    故當時之世、為水氾濫而沒、但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○
  • 以賽亞書 28:15
    爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、
  • 約伯記 22:16
    彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 以賽亞書 30:28
    其氣如河漲溢、高及於項、以盪滅之篩篩萬國、導諸民於迷途、若以勒拑其口、
  • 以賽亞書 10:22
    以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 出埃及記 9:18-19
    明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、今當遣人促爾羣畜、及田間所有、使之旋返、凡人與畜、在田不歸者、雹必降而斃之、
  • 啟示錄 8:7
    第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○
  • 以賽亞書 32:2
    其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 以西結書 13:10-16
    蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、我洩我忿於垣、及以不堅之泥而塗之者、告爾曰、垣與塗者、俱歸烏有、此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
  • 啟示錄 19:2
    以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 羅馬書 2:5
    乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 以賽亞書 25:4
    在強者肆行殘暴、如狂風衝突牆垣之時、爾為貧窮者之堅城、困乏者難中之保障、狂風中為避所、炎熱時為蔭庇、
  • 耶利米書 7:4-8
    或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、惟爾恃無益之虛詞、