<< 以賽亞書 28:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你們曾說:我們與死亡立約,與陰間結盟;敵軍如水漲漫經過的時候,必不臨到我們;因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。
  • 新标点和合本
    你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们曾说:“我们已与死亡立约,与阴间结盟,不可挡的鞭子挥过时,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,靠虚假来藏身”;
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们曾说:“我们已与死亡立约,与阴间结盟,不可挡的鞭子挥过时,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,靠虚假来藏身”;
  • 当代译本
    你们说:“我们已经和死亡立约,与阴间结盟。灾难席卷而来的时候,我们会安然无恙,因为我们以谎言为庇护所,以诡诈为藏身处。”
  • 圣经新译本
    因为你们曾说:“我们与死亡立了约,与阴间结了盟;刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们,因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
  • 中文标准译本
    你们曾说:“我们与死亡立了约,与阴间定了协议;冲击而来的鞭子经过时,不会临到我们;我们以谎言为避难所,用虚假隐藏自己。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們曾說:「我們已與死亡立約,與陰間結盟,不可擋的鞭子揮過時,必不臨到我們;因我們以謊言為避難所,靠虛假來藏身」;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們曾說:「我們已與死亡立約,與陰間結盟,不可擋的鞭子揮過時,必不臨到我們;因我們以謊言為避難所,靠虛假來藏身」;
  • 當代譯本
    你們說:「我們已經和死亡立約,與陰間結盟。災難席捲而來的時候,我們會安然無恙,因為我們以謊言為庇護所,以詭詐為藏身處。」
  • 聖經新譯本
    因為你們曾說:“我們與死亡立了約,與陰間結了盟;刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們,因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”
  • 呂振中譯本
    因為你們曾說:『我們跟死亡立了約,我們同陰間結了盟;橫流猛漲的大水經過時,也不會淹到我們;因為我們以謊言為避難所,以虛假為隱匿處』;
  • 中文標準譯本
    你們曾說:「我們與死亡立了約,與陰間定了協議;衝擊而來的鞭子經過時,不會臨到我們;我們以謊言為避難所,用虛假隱藏自己。」
  • 文理和合譯本
    爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、
  • 文理委辦譯本
    爾曹自謂與死亡結約、與陰府訂盟、天降大雨、行潦汎濫、必不及於斯土、我惟誑詞是恃、而適以自欺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • New International Version
    You boast,“ We have entered into a covenant with death, with the realm of the dead we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place.”
  • New International Reader's Version
    You brag,“ We have entered into a covenant with the place of the dead. We have made an agreement with the grave. When a terrible plague comes to punish us, it can’t touch us. That’s because we depend on lies to keep us safe. We hide behind what isn’t true.”
  • English Standard Version
    Because you have said,“ We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter”;
  • New Living Translation
    You boast,“ We have struck a bargain to cheat death and have made a deal to dodge the grave. The coming destruction can never touch us, for we have built a strong refuge made of lies and deception.”
  • Christian Standard Bible
    For you said,“ We have made a covenant with Death, and we have an agreement with Sheol; when the overwhelming catastrophe passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery.”
  • New American Standard Bible
    Because you have said,“ We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The gushing flood will not reach us when it passes by, Because we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
  • New King James Version
    Because you have said,“ We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves.”
  • American Standard Version
    Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • Holman Christian Standard Bible
    For you said,“ We have cut a deal with Death, and we have made an agreement with Sheol; when the overwhelming scourge passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery.”
  • King James Version
    Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • New English Translation
    For you say,“ We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.”
  • World English Bible
    “ Because you have said,‘ We have made a covenant with death, and we are in agreement with Sheol. When the overflowing scourge passes through, it won’t come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.’”

交叉引用

  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 何西阿書 2:18
    當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
  • 以賽亞書 28:2
    看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。
  • 以賽亞書 28:18
    你們與死亡所立的約必然廢掉,與陰間所結的盟必立不住。敵軍如水漲漫經過的時候,你們必被他踐踏;
  • 阿摩司書 2:4
    耶和華如此說:猶大人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們厭棄耶和華的訓誨,不遵守他的律例。他們列祖所隨從虛假的偶像使他們走迷了。
  • 以西結書 13:22
    我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。
  • 但以理書 11:22
    必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。
  • 約伯記 15:25-27
    他伸手攻擊神,以驕傲攻擊全能者,挺着頸項,用盾牌的厚凸面向全能者直闖;是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見說:不要望見不吉利的事,對先知說:不要向我們講正直的話;要向我們說柔和的話,言虛幻的事。
  • 約拿書 2:8
    那信奉虛無之神的人,離棄憐愛他們的主;
  • 約伯記 5:23
    因為你必與田間的石頭立約;田裏的野獸也必與你和好。
  • 傳道書 8:8
    無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障;在苦難之日是我的避難所。列國人必從地極來到你這裏,說:我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 耶利米書 44:17
    我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。
  • 以賽亞書 9:15
    長老和尊貴人就是頭,以謊言教人的先知就是尾。
  • 西番雅書 1:12
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裏說:耶和華必不降福,也不降禍。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 耶利米書 14:13
    我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄;我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢?
  • 以賽亞書 5:18-19
    禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人!他們又像以套繩拉罪惡,說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。
  • 耶利米書 28:15-17
    於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」這樣,先知哈拿尼雅當年七月間就死了。
  • 以賽亞書 29:15
    禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說:誰看見我們呢?誰知道我們呢?
  • 以西結書 8:12
    他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 以賽亞書 30:28
    他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩籮篩淨列國,並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。
  • 以西結書 13:16
    這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」