<< Isaiah 28:13 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The word of the LORD will come to them:“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there,” so they go stumbling backward, to be broken, trapped, and captured.
  • 新标点和合本
    所以,耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的话对他们而言是“咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点”;以致他们往前行,却后仰跌倒,甚至跌伤,落入陷阱,被抓住了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的话对他们而言是“咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点”;以致他们往前行,却后仰跌倒,甚至跌伤,落入陷阱,被抓住了。
  • 当代译本
    所以,对他们来说,耶和华的话成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点,以致他们走路时仰面跌倒,摔伤,落网,被捉。
  • 圣经新译本
    所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
  • 中文标准译本
    因此耶和华的话语对他们就成了“命令加命令,命令加命令;条例加条例,条例加条例;这里一点,那里一点”,致使他们走路时向后跌倒摔伤,陷入圈套被缠住。
  • 新標點和合本
    所以,耶和華向他們說的話是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裏一點,那裏一點,以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的話對他們而言是「咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點」;以致他們往前行,卻後仰跌倒,甚至跌傷,落入陷阱,被抓住了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的話對他們而言是「咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點」;以致他們往前行,卻後仰跌倒,甚至跌傷,落入陷阱,被抓住了。
  • 當代譯本
    所以,對他們來說,耶和華的話成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點,以致他們走路時仰面跌倒,摔傷,落網,被捉。
  • 聖經新譯本
    所以耶和華對他們所說的話,就成了重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點,以致他們雖然往前走,卻必仰面跌倒,並且跌傷,陷入網羅被纏住。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主的話在他們看來就只是糟啦糟,糟啦糟的字母,糕啦糕,糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了;以致他們雖往前行,卻必往後仰而跌倒,而且跌碎,並且陷入網羅而被纏住。
  • 中文標準譯本
    因此耶和華的話語對他們就成了「命令加命令,命令加命令;條例加條例,條例加條例;這裡一點,那裡一點」,致使他們走路時向後跌倒摔傷,陷入圈套被纏住。
  • 文理和合譯本
    故耶和華之言、於彼必誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、致彼仰躓而見折、陷機而被擒、○
  • 文理委辦譯本
    故我言耶和華之道、所以重叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以相告也、維彼聽我藐藐、自取顛躓、陷於坎阱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以主之言為命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、以致彼眾前往仰傾、遭損折、陷機檻、入網羅、
  • New International Version
    So then, the word of the Lord to them will become: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there— so that as they go they will fall backward; they will be injured and snared and captured.
  • New International Reader's Version
    So then, here is what the Lord’ s message will become to them. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there. So when they try to go forward, they’ll fall back and be wounded. They’ll be trapped and captured.
  • English Standard Version
    And the word of the Lord will be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
  • New Living Translation
    So the Lord will spell out his message for them again, one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there, so that they will stumble and fall. They will be injured, trapped, and captured.
  • New American Standard Bible
    So the word of the Lord to them will be,“ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there,” That they may go and stumble backward, be broken, snared, and taken captive.
  • New King James Version
    But the word of the Lord was to them,“ Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little,” That they might go and fall backward, and be broken And snared and caught.
  • American Standard Version
    Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the word of the Lord came to them:“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there,” so they go stumbling backward, to be broken, trapped, and captured.
  • King James Version
    But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little,[ and] there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
  • New English Translation
    So the LORD’s word to them will sound like meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there. As a result, they will fall on their backsides when they try to walk, and be injured, ensnared, and captured.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh’s word will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.

交叉引用

  • Matthew 21:44
    Whoever falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will shatter him.”
  • Matthew 13:14
    Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
  • 2 Peter 3 16
    He speaks about these things in all his letters. There are some things hard to understand in them. The untaught and unstable will twist them to their own destruction, as they also do with the rest of the Scriptures.
  • Jeremiah 23:36-38
    But no longer refer to the burden of the LORD, for each man’s word becomes his burden and you pervert the words of the living God, the LORD of Armies, our God.Say to the prophet,‘ What has the LORD answered you?’ or‘ What has the LORD spoken?’But if you say,‘ The burden of the LORD,’ then this is what the LORD says: Because you have said,‘ The burden of the LORD,’ and I specifically told you not to say,‘ The burden of the LORD,’
  • 2 Corinthians 2 16
    To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. Who is adequate for these things?
  • Hosea 8:12
    Though I were to write out for him ten thousand points of my instruction, they would be regarded as something strange.
  • Hosea 6:5
    This is why I have used the prophets to cut them down; I have killed them with the words from my mouth. My judgment strikes like lightning.
  • Psalms 69:22
    Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • Romans 11:9
    And David says, Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
  • Isaiah 8:14-15
    He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, he will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be snared and captured.
  • Isaiah 6:9-10
    And he replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.Make the minds of these people dull; deafen their ears and blind their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their minds, turn back, and be healed.
  • 1 Peter 2 7-1 Peter 2 8
    So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected— this one has become the cornerstone,and A stone to stumble over, and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word; they were destined for this.
  • Isaiah 28:10
    “ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”