<< 以赛亚书 28:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”但他们不肯听从。
  • 新标点和合本
    他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他曾对他们说:“这是安歇之所,你们要使疲乏的人得安歇,这是歇息之处。”他们却不肯听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他曾对他们说:“这是安歇之所,你们要使疲乏的人得安歇,这是歇息之处。”他们却不肯听。
  • 当代译本
    耶和华曾对他们说:“这是安歇之地,让疲乏的人安歇吧。这是安歇之地。”他们却不肯听。
  • 中文标准译本
    ——他曾对他们说“这是安息之处,让疲乏的人得享安息吧,这是安歇之地”——但他们却不愿意听从,
  • 新標點和合本
    他曾對他們說:你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他曾對他們說:「這是安歇之所,你們要使疲乏的人得安歇,這是歇息之處。」他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他曾對他們說:「這是安歇之所,你們要使疲乏的人得安歇,這是歇息之處。」他們卻不肯聽。
  • 當代譯本
    耶和華曾對他們說:「這是安歇之地,讓疲乏的人安歇吧。這是安歇之地。」他們卻不肯聽。
  • 聖經新譯本
    他曾對他們說:“這就是安息之處,你們若使疲乏的人得安息,就必得著這安歇的地方。”但他們不肯聽從。
  • 呂振中譯本
    他曾對他們說:『這就是安歇,你們要使疲乏人得的歇息:這就是安然』;他們卻不肯聽。
  • 中文標準譯本
    ——他曾對他們說「這是安息之所,讓疲乏的人得享安息吧,這是安歇之地」——但他們卻不願意聽從,
  • 文理和合譯本
    昔謂之曰、撫綏困憊、是乃爾之安息、爾之清爽、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本
    云爾曹困憊、當順從我、可獲寧宇、惟彼不聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾諭斯民曰、如欲自得平康安息、則當先使困憊者得安息、惟彼不願聽、
  • New International Version
    to whom he said,“ This is the resting place, let the weary rest”; and,“ This is the place of repose”— but they would not listen.
  • New International Reader's Version
    He said to his people,“ I am offering you a resting place. Let those who are tired rest.” He continued,“ I am offering you a place of peace and quiet.” But they wouldn’t listen.
  • English Standard Version
    to whom he has said,“ This is rest; give rest to the weary; and this is repose”; yet they would not hear.
  • New Living Translation
    God has told his people,“ Here is a place of rest; let the weary rest here. This is a place of quiet rest.” But they would not listen.
  • Christian Standard Bible
    He had said to them,“ This is the place of rest; let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
  • New American Standard Bible
    He who said to them,“ This is the place of quiet, give rest to the weary,” And,“ This is the resting place,” but they would not listen.
  • New King James Version
    To whom He said,“ This is the rest with which You may cause the weary to rest,” And,“ This is the refreshing”; Yet they would not hear.
  • American Standard Version
    to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had said to them:“ This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
  • King James Version
    To whom he said, This[ is] the rest[ wherewith] ye may cause the weary to rest; and this[ is] the refreshing: yet they would not hear.
  • New English Translation
    In the past he said to them,“ This is where security can be found. Provide security for the one who is exhausted! This is where rest can be found.” But they refused to listen.
  • World English Bible
    to whom he said,“ This is the resting place. Give rest to weary,” and“ This is the refreshing;” yet they would not hear.

交叉引用

  • 马太福音 11:28-29
    你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
  • 以赛亚书 30:15
    因为主耶和华以色列的圣者这样说:“你们得救在于悔改和安息,你们得力在于平静和信靠。”但你们竟不愿意。
  • 耶利米书 6:16
    耶和华这样说:“你们要站在路上察看,寻访远古的路径,看哪一条是美善的路,就走在其中;这样,你们心里就必得安息。他们却说:‘我们不走在其中。’
  • 撒迦利亚书 7:14
    我用旋风把他们吹散到他们不认识的列国去,他们留下的地就荒凉了,以致无人来往经过,因为他们使这美好之地变为荒凉了。”
  • 耶利米书 44:16
    “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
  • 希伯来书 12:25
    你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 撒迦利亚书 7:11
    但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻(“反而硬着颈项,充耳不闻”直译是“转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。
  • 历代志下 14:11
    亚撒呼求耶和华他的神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让人胜过你。”
  • 诗篇 81:11-13
    我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道,
  • 以赛亚书 11:10
    到那日,耶西的根必竖立起来,作万族的旗帜;列国的人必寻求他,他安息之所必大有荣耀。
  • 历代志下 16:8-9
    古实人和路比人不是有强大的军队吗?战车和马兵不是极多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”