<< 以賽亞書 28:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為他所說的,只是些重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點罷了。”
  • 新标点和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(神版)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 当代译本
    因为他的教导只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点。”
  • 圣经新译本
    因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
  • 中文标准译本
    他命令加命令,命令加命令;条例加条例,条例加条例;这里一点,那里一点!”
  • 新標點和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裏一點,那裏一點。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 和合本2010(神版)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 當代譯本
    因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
  • 呂振中譯本
    是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』
  • 中文標準譯本
    他命令加命令,命令加命令;條例加條例,條例加條例;這裡一點,那裡一點!」
  • 文理和合譯本
    蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
  • 文理委辦譯本
    乃爾教我言重語叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
  • New International Version
    For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there.”
  • New International Reader's Version
    Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
  • English Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.”
  • New Living Translation
    He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!”
  • Christian Standard Bible
    “ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • New American Standard Bible
    For He says,‘ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’ ”
  • New King James Version
    For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
  • American Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he says:“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • King James Version
    For precept[ must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little,[ and] there a little:
  • New English Translation
    Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.
  • World English Bible
    For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.

交叉引用

  • 以賽亞書 28:13
    所以耶和華對他們所說的話,就成了重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點,以致他們雖然往前走,卻必仰面跌倒,並且跌傷,陷入網羅被纏住。
  • 提摩太後書 3:7
    雖然常常學習,總不能充分明白真理。
  • 耶利米書 11:7
    因為自從我領你們的列祖出埃及地那一天,我已鄭重警告他們,直到今日,我仍不斷警告他們,說:“你們要聽從我的話。”
  • 耶利米書 25:3-7
    “從猶大王亞們的兒子約西亞第十三年直到今日,這二十三年來,常有耶和華的話臨到我,我也不斷對你們傳講,你們卻不聽從。耶和華雖然不斷差遣他的僕人眾先知到你們那裡去;但你們卻沒有聽從,毫不留心。他們對你們說:‘你們各人要悔改,離開自己的惡道和邪惡的行為,就可以住在耶和華賜給你們和你們列祖的土地上,直到永永遠遠。’”“你們不要隨從別的神,不要事奉敬拜他們,也不可容你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不會使禍患臨到你們。但你們沒有聽從我,竟容你們手所作的惹我發怒,自招禍害。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 5:4
    我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢?我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 申命記 6:1-6
    “以下是耶和華你們的神吩咐我教導你們的誡命、律例、典章,使你們在將要過去佔領為業的地上遵行,好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。以色列啊,你要聽從,就謹守遵行,使你在流奶與蜜的地可以享福,人數大大增多,像耶和華你列祖的神應許你的。“以色列啊,你要聽,耶和華我們的神是獨一的耶和華;你要全心、全性、全力愛耶和華你的神。我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;
  • 希伯來書 5:12
    到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!
  • 馬太福音 21:34-41
    到了收成的時候,園主派了僕人到佃戶那裡,收取應該納給他的果子。佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。於是園主再派其他的僕人去,人數比前一次更多,但佃戶也是同樣對付他們。最後,他派了自己的兒子去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。那麼,葡萄園的主人來到的時候,會怎樣對待那些佃戶呢?”他們回答:“他會毫不留情地除掉那些惡人,把葡萄園租給按時繳納果子的佃戶。”
  • 尼希米記 9:29-30
    你警告他們,要他們轉向你的律法;但他們狂妄自大,不聽從你的誡命,犯罪干犯你的典章。人應遵行這些典章,按照它們生活,他們卻固執地扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。你多年容忍他們,你的靈藉著你的眾先知勸戒他們,他們還是不側耳而聽,所以你把他們交在各地的民族手中。
  • 歷代志下 36:15-16
    耶和華他們列祖的神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。他們卻戲弄神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 腓立比書 3:1
    最後,我的弟兄們,你們要靠著主喜樂。我寫這些話給你們,在我並不困難,對你們卻是妥當的。