<< 以赛亚书 28:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
  • 新标点和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(神版)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 当代译本
    因为他的教导只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点。”
  • 中文标准译本
    他命令加命令,命令加命令;条例加条例,条例加条例;这里一点,那里一点!”
  • 新標點和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裏一點,那裏一點。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 和合本2010(神版)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 當代譯本
    因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
  • 聖經新譯本
    因為他所說的,只是些重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點罷了。”
  • 呂振中譯本
    是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』
  • 中文標準譯本
    他命令加命令,命令加命令;條例加條例,條例加條例;這裡一點,那裡一點!」
  • 文理和合譯本
    蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
  • 文理委辦譯本
    乃爾教我言重語叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
  • New International Version
    For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there.”
  • New International Reader's Version
    Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
  • English Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.”
  • New Living Translation
    He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!”
  • Christian Standard Bible
    “ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • New American Standard Bible
    For He says,‘ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’ ”
  • New King James Version
    For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
  • American Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he says:“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • King James Version
    For precept[ must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little,[ and] there a little:
  • New English Translation
    Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.
  • World English Bible
    For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.

交叉引用

  • 以赛亚书 28:13
    所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
  • 提摩太后书 3:7
    虽然常常学习,总不能充分明白真理。
  • 耶利米书 11:7
    因为自从我领你们的列祖出埃及地那一天,我已郑重警告他们,直到今日,我仍不断警告他们,说:“你们要听从我的话。”
  • 耶利米书 25:3-7
    “从犹大王亚们的儿子约西亚第十三年直到今日,这二十三年来,常有耶和华的话临到我,我也不断对你们传讲,你们却不听从。耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;但你们却没有听从,毫不留心。他们对你们说:‘你们各人要悔改,离开自己的恶道和邪恶的行为,就可以住在耶和华赐给你们和你们列祖的土地上,直到永永远远。’”“你们不要随从别的神,不要事奉敬拜他们,也不可容你们手所作的惹我发怒;这样,我就不会使祸患临到你们。但你们没有听从我,竟容你们手所作的惹我发怒,自招祸害。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 5:4
    我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 申命记 6:1-6
    “以下是耶和华你们的神吩咐我教导你们的诫命、律例、典章,使你们在将要过去占领为业的地上遵行,好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。以色列啊,你要听从,就谨守遵行,使你在流奶与蜜的地可以享福,人数大大增多,像耶和华你列祖的神应许你的。“以色列啊,你要听,耶和华我们的神是独一的耶和华;你要全心、全性、全力爱耶和华你的神。我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
  • 希伯来书 5:12
    到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃干粮的人!
  • 马太福音 21:34-41
    到了收成的时候,园主派了仆人到佃户那里,收取应该纳给他的果子。佃户却抓住他的仆人,打伤一个,杀了一个,又用石头打死一个。于是园主再派其他的仆人去,人数比前一次更多,但佃户也是同样对付他们。最后,他派了自己的儿子去,说:‘他们必尊敬我的儿子。’佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。那么,葡萄园的主人来到的时候,会怎样对待那些佃户呢?”他们回答:“他会毫不留情地除掉那些恶人,把葡萄园租给按时缴纳果子的佃户。”
  • 尼希米记 9:29-30
    你警告他们,要他们转向你的律法;但他们狂妄自大,不听从你的诫命,犯罪干犯你的典章。人应遵行这些典章,按照它们生活,他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。你多年容忍他们,你的灵藉着你的众先知劝戒他们,他们还是不侧耳而听,所以你把他们交在各地的民族手中。
  • 历代志下 36:15-16
    耶和华他们列祖的神,因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他们。他们却戏弄神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。
  • 腓立比书 3:1
    最后,我的弟兄们,你们要靠着主喜乐。我写这些话给你们,在我并不困难,对你们却是妥当的。