<< 以賽亞書 28:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
  • 新标点和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(神版)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 当代译本
    因为他的教导只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点。”
  • 圣经新译本
    因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
  • 中文标准译本
    他命令加命令,命令加命令;条例加条例,条例加条例;这里一点,那里一点!”
  • 新標點和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裏一點,那裏一點。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 和合本2010(神版)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 聖經新譯本
    因為他所說的,只是些重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點罷了。”
  • 呂振中譯本
    是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』
  • 中文標準譯本
    他命令加命令,命令加命令;條例加條例,條例加條例;這裡一點,那裡一點!」
  • 文理和合譯本
    蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
  • 文理委辦譯本
    乃爾教我言重語叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
  • New International Version
    For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there.”
  • New International Reader's Version
    Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
  • English Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.”
  • New Living Translation
    He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!”
  • Christian Standard Bible
    “ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • New American Standard Bible
    For He says,‘ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’ ”
  • New King James Version
    For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
  • American Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he says:“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • King James Version
    For precept[ must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little,[ and] there a little:
  • New English Translation
    Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.
  • World English Bible
    For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.

交叉引用

  • 以賽亞書 28:13
    所以,對他們來說,耶和華的話成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點,以致他們走路時仰面跌倒,摔傷,落網,被捉。
  • 提摩太後書 3:7
    雖然常常學習,卻不能明白真理。
  • 耶利米書 11:7
    因為自從我把你們祖先從埃及領出來的那天起,一直到今天,我一再勸誡他們要聽從我的話。
  • 耶利米書 25:3-7
    「從猶大王亞們的兒子約西亞執政第十三年,到今天已有二十三年。在這期間,我不斷把耶和華對我說的話傳給你們,你們卻充耳不聞。耶和華屢次差遣祂的僕人——眾先知警告你們,你們卻充耳不聞,毫不理會。他們對你們說,『要改邪歸正,停止作惡,以便可以永遠住在耶和華賜給你們和你們祖先的土地上。不要隨從、供奉、祭拜其他神明,不要製造神像惹耶和華發怒,免得祂懲罰你們。』」耶和華說:「然而,你們不聽我的話,製造神像惹我發怒,自招懲罰。」
  • 以賽亞書 5:4
    我不遺餘力地料理葡萄園,希望得到好葡萄,為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 申命記 6:1-6
    「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。聽啊,以色列人,耶和華是我們的上帝,耶和華是獨一的。你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
  • 希伯來書 5:12
    按你們學習的時間來算,你們本該做別人的老師了,可惜你們還需要別人向你們傳授上帝話語的基本道理,成了不能吃乾糧、只能吃奶的人。
  • 馬太福音 21:34-41
    到了收穫的季節,園主派奴僕到佃戶那裡收果子。但那些佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。於是,園主又派更多的奴僕去,結果也遭到同樣的對待。最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』然而,那些佃戶看見園主的兒子來了,就商量說,『這是園主的繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』於是,他們抓住他,把他推出園外殺了。那麼,當園主回來的時候,他會怎樣處置那些佃戶呢?」他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」
  • 尼希米記 9:29-30
    你警告他們,要使他們遵守你的律法,但他們行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章。人若遵行這典章就必存活,但他們背棄你,頑固不化,不肯聽從。你多年來容忍他們,差遣你的靈藉著你的眾先知警告他們,但他們依然不肯聽從,於是你把他們交在列邦手中。
  • 歷代志下 36:15-16
    他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 腓立比書 3:1
    弟兄姊妹,你們要靠主喜樂!我再把這些事寫給你們,對我來說並不麻煩,對你們卻有好處。