<< 以赛亚书 27:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我耶和华是她的守护者;我时时浇灌她,昼夜守护她,免得她被破坏。
  • 新标点和合本
    “我耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
  • 和合本2010(神版)
    “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
  • 当代译本
    我耶和华是看守它的,我勤加浇灌,昼夜守护,不让人毁坏。
  • 圣经新译本
    “我耶和华是看守葡萄园的;我时刻浇灌着它,并且为免有人毁坏它,我日夜都看守着。
  • 新標點和合本
    我-耶和華是看守葡萄園的;我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉,晝夜看守,免得有人損害。
  • 和合本2010(神版)
    「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉,晝夜看守,免得有人損害。
  • 當代譯本
    我耶和華是看守它的,我勤加澆灌,晝夜守護,不讓人毀壞。
  • 聖經新譯本
    “我耶和華是看守葡萄園的;我時刻澆灌著它,並且為免有人毀壞它,我日夜都看守著。
  • 呂振中譯本
    我永恆主是顧守葡萄園的;我時刻澆灌它;因恐怕它會受損害,我便晝夜顧守它。
  • 中文標準譯本
    我耶和華是她的守護者;我時時澆灌她,晝夜守護她,免得她被破壞。
  • 文理和合譯本
    我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、
  • 文理委辦譯本
    斯園我所眷顧、恆加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毀伐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主云、我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
  • New International Version
    I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord. I watch over my vineyard. I water it all the time. I guard it day and night. I do it so no one can harm it.
  • English Standard Version
    I, the Lord, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;
  • New Living Translation
    I, the Lord, will watch over it, watering it carefully. Day and night I will watch so no one can harm it.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD, who watches over it to water it regularly. So that no one disturbs it, I watch over it night and day.
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.
  • New King James Version
    I, the Lord, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day.
  • American Standard Version
    I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Yahweh, watch over it; I water it regularly. I guard it night and day so that no one disturbs it.
  • King James Version
    I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest[ any] hurt it, I will keep it night and day.
  • New English Translation
    I, the LORD, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
  • World English Bible
    I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.

交叉引用

  • 以赛亚书 58:11
    耶和华必一直引导你,在干旱之地使你身心满足,又使你的骨头强壮;你必像灌溉充足的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 撒母耳记上 2:9
    他必保守他忠信者的脚步,恶人却在黑暗中灭亡;人得胜不是靠着力量。
  • 诗篇 121:3-5
    他必不让你的脚动摇;保守你的必不打盹。看哪,保守以色列的,既不打盹,也不睡觉!保守你的是耶和华,他在你右边荫庇你。
  • 以西结书 34:24
  • 以赛亚书 35:6-7
    那时,瘸腿的必如鹿跳跃,哑巴的舌头也必欢唱。在旷野将有水涌出,在荒漠将有溪涌流。灼热的沙地将成为池塘,干涸之地将成为水泉;豺狗躺卧的巢,鸵鸟的窝都将变为芦苇和蒲草。
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 以西结书 37:28
  • 以赛亚书 46:9
    你们当记念亘古以来的往事,因为我是神,别无其二;我是神,没有谁像我。
  • 约翰福音 15:1-2
    “我就是真葡萄树,我父是园丁。所有属于我而不结果子的枝条,他就除掉;而所有结果子的,他就修剪干净,好让它结出更多的果子。
  • 以西结书 34:11
  • 申命记 33:26-29
  • 创世记 9:9
    “看哪,我要与你们以及你们的后裔确立我的约;
  • 以赛亚书 46:4
    直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然扶持你们;我既造了你们,就必背负、扶持、拯救你们。
  • 以赛亚书 5:6
    我必使它荒废,既不修剪,也不翻耕,任荆棘和蒺藜长起来;我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
  • 创世记 6:17
    “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭普天之下一切有生命气息、有血肉的,地上的一切都将断气!
  • 以西结书 37:14
  • 以赛亚书 41:13-19
    因为我耶和华你的神,紧拉着你的右手,对你说:“不要害怕,我必帮助你!”幼虫雅各啊,以色列人哪,不要害怕,我必帮助你!你的救赎主是以色列的圣者!这是耶和华的宣告。看哪!我要使你成为一个崭新、锐利、多齿的打谷器;你必脱打、磨碎群山,又使冈陵如同糠秕。你必簸扬它们,风就把它们吹去,狂风使它们四散;但你必因耶和华而快乐,因以色列的圣者而夸耀。那些困苦和贫穷的人寻找水,却没有水;他们的舌头因干渴而焦燥;我耶和华必回应他们,以色列的神必不离弃他们。我要在光秃的高地开江河,在山谷开泉源;我要使旷野成为水池,使干旱之地成为水源。我要在旷野种上香柏树、金合欢树、桃金娘树和橄榄树,我要在荒漠把松树、杉树和黄杨树一同栽上——
  • 以赛亚书 55:10-11
    雨雪怎样从天而降,不徒然返回原处,却滋润大地,使地上发芽结实,让播种的有种子,吃食的有粮食;照样,从我口中发出的话语也不徒然返回于我,却要成就我的意愿,在我派遣它去做的事上成功。
  • 约翰福音 10:27-30
    我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。我父,就是把他们赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我父的手中夺走。我与父是一体的。”
  • 诗篇 46:5
    神在这城当中,城就不致动摇;清晨来临,神就帮助她。
  • 以赛亚书 60:16
    你必吮吸列国的奶,吮吸君王们的乳。这样你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。