-
和合本2010(上帝版-繁體)
當那日,你們要唱這美好葡萄園的歌:
-
新标点和合本
当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
当那日,你们要唱这美好葡萄园的歌:
-
和合本2010(神版-简体)
当那日,你们要唱这美好葡萄园的歌:
-
当代译本
到那日,耶和华说:“你们要歌颂那佳美的葡萄园。
-
圣经新译本
到那日,有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
-
中文标准译本
到那日,你们要歌唱这美好的葡萄园:
-
新標點和合本
當那日,有出酒的葡萄園,你們要指這園唱歌說:
-
和合本2010(神版-繁體)
當那日,你們要唱這美好葡萄園的歌:
-
當代譯本
到那日,耶和華說:「你們要歌頌那佳美的葡萄園。
-
聖經新譯本
到那日,有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
-
呂振中譯本
當那日子『有可喜愛的葡萄園;你們必指着這園唱和着說:
-
中文標準譯本
到那日,你們要歌唱這美好的葡萄園:
-
文理和合譯本
是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
-
文理委辦譯本
惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。耶和華曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
-
New International Version
In that day—“ Sing about a fruitful vineyard:
-
New International Reader's Version
At that time the Lord will sing about his fruitful vineyard. He will say,
-
English Standard Version
In that day,“ A pleasant vineyard, sing of it!
-
New Living Translation
“ In that day, sing about the fruitful vineyard.
-
Christian Standard Bible
On that day sing about a desirable vineyard:
-
New American Standard Bible
On that day,“ A vineyard of beauty, sing of it!
-
New King James Version
In that day sing to her,“ A vineyard of red wine!
-
American Standard Version
In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day sing about a desirable vineyard:
-
King James Version
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
-
New English Translation
When that time comes, sing about a delightful vineyard!
-
World English Bible
In that day, sing to her,“ A pleasant vineyard!